Lesson Dialogues
Situation
A scene where a mom and her daughter (Ayako) are fighting.
アヤコ:お母さん、私が昨日買ってたケーキ知らない?
アヤコ:お母(かあ)さん、私(わたし)が昨日(きのう)買(か)ってたケーキ知(し)らない?
Ayako: Mom, have you seen the cake I bought yesterday?
(お)母さん (お)かあさん mom; mother
昨日 きのう yesterday
ケーキ cake
お母さん:え?昨日のケーキ?昨日の夜食べたよ。
お母(かあ)さん:え?昨日(きのう)のケーキ?昨日(きのう)の夜(よる)食(た)べたよ。
Mom: Huh? Yesterday's cake? I ate it last night.
アヤコ:どうして?どうして何も言わずに食べたの?
アヤコ:どうして?どうして何(なに)も言(い)わずに食(た)べたの?
Ayako: Why? Why did you eat it without saying anything?
どうして why; how come
何も なにも nothing (with neg. verbs); not any
ずに without doing
お母さん:どうしてって言っても、アヤコが食べないのかと思って。
お母(かあ)さん:どうしてって言(い)っても、アヤコが食(た)べないのかと思(おも)って。
Mom: Why? Because I thought you wouldn't eat it.
のかと思う のかとおもう I think that (may indicate assumption, surprise, or realization)
アヤコ:私そんなこと全然言ってないよね?
アヤコ:私(わたし)そんなこと全然(ぜんぜん)言(い)ってないよね?
Ayako: I never said anything like that, you know?
お母さん:昨日は言ってなかったけど、夜まで食べてなかったからそういうことでしょ?それに、アヤコダイエットしてるんじゃなかったっけ?
お母(かあ)さん:昨日(きのう)は言(い)ってなかったけど、夜(よる)まで食(た)べてなかったからそういうことでしょ?それに、アヤコダイエットしてるんじゃなかったっけ?
Mom: Although you didn't say so yesterday, you still didn't eat it even though it was already night, so doesn't that mean you weren't going to? Also, weren't you on a diet?
でしょ colloquial form of "でしょう (isn't it)"
それに besides; in addition; also; moreover
ダイエットする to go on a diet; to lose weight by any method
け particle indicating that the speaker is trying to recall/confirm some information
アヤコ:だから、夜じゃなくて朝食べようと思ったの。朝だったらいいかと思って。
アヤコ:だから、夜(よる)じゃなくて朝(あさ)食(た)べようと思(おも)ったの。朝(あさ)だったらいいかと思(おも)って。
Ayako: That was because I was thinking of eating it in the morning, not at night. I thought it would've been fine if it was in the morning.
お母さん:そんなことなら伝えておいてよね。アヤコが食べないと思ったからお母さんも食べたんだよ。
お母(かあ)さん:そんなことなら伝(つた)えておいてよね。アヤコが食(た)べないと思(おも)ったからお母(かあ)さんも食(た)べたんだよ。
Mom: If that's the case, you should've let me know beforehand. I ate it because I thought you wouldn't eat it.
そんなことなら if so (expressing discontentment or regret)
伝える つたえる to convey; to let (someone) know; to tell; to report
アヤコ:なんで謝らないの?謝ってよ。
アヤコ:なんで謝(あやま)らないの?謝(あやま)ってよ。
Ayako: Why aren't you apologizing? Say sorry.
謝る あやまる to apologize
お母さん:どうして謝らなきゃいけないの?アヤコがお母さんに伝えてなかったのがいけないんじゃない。
お母(かあ)さん:どうして謝(あやま)らなきゃいけないの?アヤコがお母(かあ)さんに伝(つた)えてなかったのがいけないんじゃない。
Mom: Why should I apologize? The fault here lies with you not telling me.
いけない wrong; not good; of no use
の (in "のが") colloquial form of "こと (thing)"
アヤコ:私が買ってきたんだから私が食べるよ。人が買ってきたものを確認もせずに食べるのはいけないことでしょ。食べる前に確認してよ。
アヤコ:私(わたし)が買(か)ってきたんだから私(わたし)が食(た)べるよ。人(ひと)が買(か)ってきたものを確認(かくにん)もせずに食(た)べるのはいけないことでしょ。食(た)べる前(まえ)に確認(かくにん)してよ。
Ayako: I bought it, so I eat it. Shouldn't you check first with the person who bought it before eating it? You should've checked before eating it.
確認する かくにんする to confirm; to check; to make sure
お母さん:うーん。確かに確認すればよかったね。それについては謝る。ごめん。
お母(かあ)さん:うーん。確(たし)かに確認(かくにん)すればよかったね。それについては謝(あやま)る。ごめん。
Mom: Well, it's true I should've checked with you first. I'll apologize for that. Sorry.
確かに たしかに it's true that; you're right; certainly
ごめん sorry
アヤコ:今度からは気をつけてよね。
アヤコ:今度(こんど)からは気(き)をつけてよね。
Ayako: Be careful next time, okay?
気を付ける きをつける to be careful; to watch out
お母さん:でも、お母さんだけが悪いんじゃなくてアヤコも悪いところがあったよね。きっと最初にお母さんに伝えてたらこんなことにはならなかったよね。これからは伝えてほしいな。
お母(かあ)さん:でも、お母(かあ)さんだけが悪(わる)いんじゃなくてアヤコも悪(わる)いところがあったよね。きっと最初(さいしょ)にお母(かあ)さんに伝(つた)えてたらこんなことにはならなかったよね。これからは伝(つた)えてほしいな。
Mom: However, I'm not the only one at fault here. You're also partly to blame. I'm sure this would've never happened if you'd told me in advance. Tell me next time.
きっと surely; most likely
これから from now on
てほしい to want someone to do something
アヤコ:うん。それは私が悪かったよ。ごめんなさい。
アヤコ:うん。それは私(わたし)が悪(わる)かったよ。ごめんなさい。
Ayako: Yeah. I was wrong on that part. I'm sorry.
ごめんなさい I'm sorry (more polite than "ごめん")
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
In the 4th line, what does “どうしてって言っても” mean? The translation only says “Why?”
In the 5th line, it says 言ってないよね. If she’s saying “I never said anything like that,” why is 言う in the て form and not in the past tense?
It should be どうしてって言われても. It’s used when someone asks you “Why?”, and you don’t have any particular reason, or it’s so natural for you that you don’t understand why they even ask you why.
I think the translation means the mother repeats what her daughter just said.
I’m not sure what bothers you here, but 言ってないよね means “I didn’t say that, did I?”
Maybe it’s because since I’m not familiar with this use of verb conjugation, my mind reverted thinking in English instead of Japanese. In English, when we say “I didn’t say that,” the sentence in past tense since we say “didn’t”. But in the Japanese sentence, there is no past tense. In what situations can the て form be used to express past tense like in this sentence?
言ってない works as the negative form of 言った (said).
Also, we use the same verb form in the past tense and the present perfect tense, so it may be easier for you if you translate your questioning sentence like:
I haven’t said that, haven’t I?
Hi, I understood pretty easily this conversation but I’m still learning a lot.
Seems you introduced ずに there twice :
言(い)わずに
確認(かくにん)もせずに
I didn’t find on the internet or in my textbook how you use ずに. I mean, 言う becomes 言わ and I guess する becomes せ (?) and is an exception.
Do we use what I call the -あ form of the verbs ? Exemples :
飲む -> 飲まずに
行く -> 行かずに
Except verbs in -iru or -eru like :
食べる -> 食べずに
聞こえる -> 聞こえずに
いる -> いずに (?) (for いる the “existence verb”, not いる meaning “need” in which case it would be いらずに)
Great question. This is called 未然形 (言わ、飲ま) in Japanese.
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9C%AA%E7%84%B6%E5%BD%A2
The negative form also uses this: 言わ-ない、飲ま-ない
They will become 言わ-ず、飲ま-ず
And yes, する is an exception せずに
With いる, is is いずに: 友達がいずに寂しかった。I didn’t have friends and I was lonely.
Okay, thank you very much ! 🙂