Lesson Dialogues
Situation
In a classroom at a university. This is a conversation that takes place between Kenta (male) and Mai (female), who are friends.
けんた:おはよう。
けんた:おはよう。
Kenta: Good morning.
まい:おはよう。元気?
まい:おはよう。元気(げんき)?
Mai: Good morning. How are you?
元気 げんき health, vigor; lively, vigorous, well
けんた:うん、元気だよ。
けんた:うん、元気(げんき)だよ。
Kenta: I'm good.
まい:しばらく見なかったけど、どうしたの?
まい:しばらく見(み)なかったけど、どうしたの?
Mai: I haven't seen you in a while. What happened?
しばらく for a while; for a minute; for a long time
けんた:母さんが病気になって・・・。
けんた:母(かあ)さんが病気(びょうき)になって・・・。
Kenta: Mom fell sick...
(お)母さん (お)かあさん mother; mom
病気 びょうき sickness, illness, disease; sick, ill
まい:えっ、本当??
まい:えっ、本当(ほんとう)??
Mai: What? Really?
けんた:俺もびっくりしたよ。
けんた:俺(おれ)もびっくりしたよ。
Kenta: I was surprised too.
びっくり(する) surprise; surprising; surprised; to get surprised
まい:お母さん、大丈夫?
まい:お母(かあ)さん、大丈夫(だいじょうぶ)?
Mai: Is your mother okay?
大丈夫 だいじょうぶ all right; safe
けんた:うん。前に比べると、割と元気になったかな。
けんた:うん。前(まえ)に比(くら)べると、割(わり)と元気(げんき)になったかな。
Kenta: Yeah. Compared to how she was before, she's gotten considerably better.
比べる くらべる to compare
割と わりと comparatively; relatively
まい:そう。でも、心配だね。
まい:そう。でも、心配(しんぱい)だね。
Mai: I see. But that's worrying.
心配(する) しんぱい(する) worry, anxiety; worrying; worried, anxious; to worry
けんた:うん。
けんた:うん。
Kenta: Yeah.
ま:うちのことは、大丈夫?料理とか。
まい:うちのことは、大丈夫(だいじょうぶ)?料理(りょうり)とか。
Mai: Can your family cope with household matters? Like cooking and so on.
料理(する) cooking; dish; to cook
けんた:うん。父さんは何もできないから、俺が全部やってるよ。
けんた:うん。父(とう)さんは何(なに)もできないから、俺(おれ)が全部やってるよ。
Kenta: Yeah. My father can't do anything, so I'm doing everything.
(お)父さん (お)とうさん father; dad
まい:そっか、大変だね。
まい:そっか、大変(たいへん)だね。
Mai: I see. It seems like you have a lot on your plate.
けんた:父さんもすごく心配してて。
けんた:父(とう)さんもすごく心配(しんぱい)してて。
Kenta: Dad's really worried too.
まい:そうだよね。
まい:そうだよね。
Mai: I can understand why.
けんた:あんな元気がない父さん、初めて見たよ。
けんた:あんな元気(げんき)がない父(とう)さん、初(はじ)めて見(み)たよ。
Kenta: It's the first time I've seen Dad look so down.
まい:そうか。
まい:そうか。
Mai: I see.
けんた:まあ大変だけど、頑張るよ。
けんた:まあ大変(たいへん)だけど、頑張(がんば)るよ。
Kenta: Well, it's a lot to deal with, but I'll do my best.
頑張る がんばる to work hard; to do one's best
まい:もし何か困ったことがあったら、言ってね。
まい:もし何(なに)か困(こま)ったことがあったら、言(い)ってね。
Mai: If there's anything troubling you, let me know.
困る こまる to have difficulty; to be in trouble
けんた:ありがとう。あっ、そうだ。
けんた:ありがとう。あっ、そうだ。
Kenta: Thanks. Oh, I almost forgot.
まい:えっ、何?
まい:えっ、何(なに)?
Mai: Huh? What is it?
けんた:ちょっとお願いがあるんだけど。
けんた:ちょっとお願(ねが)いがあるんだけど。
Kenta: I have a favor to ask of you.
願う ねがう to wish; to ask; to pray
お願い おねがい request; favor
まい:うん。
まい:うん。
Mai: Okay.
けんた:田中先生のクラスのノート見せてほしいんだけど。
けんた:田中(たなか)先生(せんせい)のクラスのノート見(み)せてほしいんだけど。
Kenta: I'd like you to show me your notes from Mr. Tanaka's class.
クラス class
ノート notebook; note
見せる みせる to show
てほしい to want someone to do
まい:うん、いいよ。
まい:うん、いいよ。
Mai: Okay, sure.
けんた:ああ、よかった。田中先生のクラス難しいから、心配なんだ。
けんた:ああ、よかった。田中(たなか)先生(せんせい)のクラス難(むずか)しいから、心配(しんぱい)なんだ。
Kenta: Oh, thank goodness. Mr. Tanaka's class is difficult, so I'm worried.
難しい むずかしい difficult; hard
まい:難しいよね。
まい:難(むずか)しいよね。
Mai: It's difficult, isn't it?
けんた:じゃ、今度一緒に勉強しない?
けんた:じゃ、今度(こんど)一緒(いっしょ)に勉強(べんきょう)しない?
Kenta: Well then, do you want to study together sometime?
まい:いいね。そうしよう。
まい:いいね。そうしよう。
Mai: That sounds nice. Let's do that.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
I thought people in Japan don’t really ask “How are you?” but they’re doing it here. Why is this an exception or are they asking how they are regarding their health? It’s hard to tell in this situation.
We usually ask 元気? when someone seems to be in a bad mood (condition), or when we haven’t seen them for a while, as in the example situation.
In the above situation, it’s more like “How have you been?”
Please explain those けど and だけど at the end of some sentences. I know that they usually mean “but”, so I got a little bit confused.
It’s common for us to end a sentence that way because it sounds less direct and we prefer making things indirect and less redundant. Remember, we tend not to say things that are obvious from the context. One way of explaining this is that it’s a shortening form of a complete sentence.
For example with,
ちょっとお願いがあるんだけど。
You could say that a complete version would be something like:
ちょっとお願いがあるんだけど、いい?