2020-Sep-28 Level 3 もう帰っても大丈夫ですか?

Lesson Dialogues

Situation 1

Sato-san (the boss) and Suzuki-san (the subordinate) are talking at the company.

鈴木:すみません。今日はもう帰っても大丈夫ですか?ちょっと早いですけど。

鈴木(すずき):すみません。今日(きょう)はもう帰(かえ)っても大丈夫(だいじょうぶ)ですか?ちょっと早(はや)いですけど。

Suzuki: Excuse me. Is it all right for me to leave work for today? Even though it is still a little early.

  • 大丈夫(だいじょうぶ) safe; all right

佐藤:別に大丈夫ですよ。この後、何かあるんですか?

佐藤(さとう):別(べつ)に大丈夫(だいじょうぶ)ですよ。この後(あと)、何(なに)かあるんですか?

Sato: That's all right. Do you have something after this?

    鈴木:いや、今妻から電話があって。病院にいるらしいんですよ。子供が頭を打ったらしくて。

    鈴木(すずき):いや、今(いま)妻(つま)から電話(でんわ)があって。病院(びょういん)にいるらしいんですよ。子供(こども)が頭(あたま)を打(う)ったらしくて。

    Suzuki: No, my wife just called. She seems to be at the hospital, and it seems like my child had hit his head.

    • 妻(つま) wife
    • 病院(びょういん) hospital; clinic
    • 打(う)つ to hit; to strike; to beat

    佐藤:えー、頭!?大丈夫なんですか?

    佐藤(さとう):えー、頭(あたま)!?大丈夫(だいじょうぶ)なんですか?

    Sato: Oh dear, his head?! Is he all right?

      鈴木:はい。軽く打っただけみたいです。普通に元気だって妻は言ってます。

      鈴木(すずき):はい。軽(かる)く打(う)っただけみたいです。普通(ふつう)に元気(げんき)だって妻(つま)は言(い)ってます。

      Suzuki: Yes. it seems that he just took a small hit to the head. My wife said he seems all right as always.

      • 軽(かる)い light; slight
      • 元気(げんき) n. health, vigor; adj. lively, vigorous; adv. well

      佐藤:そうですか。元気なら良かったです。まあけど、心配ですね。軽く打っただけでも、頭はね…。

      佐藤(さとう):そうですか。元気(げんき)なら良(よ)かったです。まあけど、心配(しんぱい)ですね。軽(かる)く打(う)っただけでも、頭(あたま)はね…。

      Sato: I see. I am glad that he is all right. But still, this is a concern. Even if he had only taken a small hit, it is still his head...

      • 心配(しんぱい) adj. anxious, worried; n. anxiety, worry, care; 心配(しんぱい)する to worry, to be anxious

      鈴木:そうですね。ちょっと心配ですね。なので、僕も病院まで行こうと思ってます。

      鈴木(すずき):そうですね。ちょっと心配(しんぱい)ですね。なので、僕(ぼく)も病院(びょういん)まで行(い)こうと思(おも)ってます。

      Suzuki: That's right. I am a little worried. So I am thinking of going to the hospital too.

        佐藤:なるほど。それはいいですね。病院まで来てくれれば、子供も嬉しいはずですよ。

        佐藤(さとう):なるほど。それはいいですね。病院(びょういん)まで来(き)てくれれば、子供(こども)も嬉(うれ)しいはずですよ。

        Sato: I see. That's a good idea. Your child will also be happy if you come to the hospital.

        • なるほど I see (you use this especially when you initially didn't understand something.)
        • ~ば if; 行(い)けば分(わ)かる。You'll understand if you go; why don't you?; だったら行(い)けば。Then, why don't you go.

        鈴木:すみません。じゃあ今日はもう帰ります。おつかれさまでした。

        鈴木(すずき):すみません。じゃあ今日(きょう)はもう帰(かえ)ります。おつかれさまでした。

        Suzuki: Thank you. In that case, I will leave work for today. See you.

          Situation 2

          A mother and her daughter are talking at home.

          娘:お母さん!家の前に猫がいるよ。中に入りたいみたい。ずっと家の方見てるし。

          娘(むすめ):お母(かあ)さん!家(いえ)の前(まえ)に猫(ねこ)がいるよ。中(なか)に入(はい)りたいみたい。ずっと家(いえ)の方(ほう)見(み)てるし。

          Daughter: Mum! There's a cat in front of our house. It seems like it wants to come in. It keeps looking at our house.

          • [お]母(かあ)さん mother; mom
          • 猫(ねこ) cat

          母:えーそうなの?どんな猫?結構大きい猫じゃない?

          母(はは):えーそうなの?どんな猫(ねこ)?結構(けっこう)大(おお)きい猫(ねこ)じゃない?

          Mother: Oh really? What kind of cat is it? Is it a rather big cat?

          • ~じゃない、~じゃん isn't it?, right?; I guess that... , it seems that...; 私(わたし)、お金(かね)ないでしょ?You know I don't have money, right?; 鈴木(すずき)さん、会社(かいしゃ)来(き)たじゃないですか?何(なん)でですか?Suzuki-san came to work, right? Why?

          娘:うーん。確かにちょっと大きいかな。知ってるの?

          娘(むすめ):うーん。確(たし)かにちょっと大(おお)きいかな。知(し)ってるの?

          Daughter: Hmm. It's certainly a little big. Do you know it?

            母:うん、知ってるよ。最近この辺でよく見るからね。

            母(はは):うん、知(し)ってるよ。最近(さいきん)この辺(へん)でよく見(み)るからね。

            Mother: Yeah, I know it. I often see it around here recently.

            • 辺(へん) region; area around

            娘:そうなの?私は初めて見たよ。お母さんに会いに来たんじゃない?

            娘(むすめ):そうなの?私(わたし)は初(はじ)めて見(み)たよ。お母(かあ)さんに会(あ)いに来(き)たんじゃない?

            Daughter: Really? This is the first time I've seen it. I wonder if it came to see you.

              母:絶対違うよ。この前は田中さんの家の辺にいたし。

              母(はは):絶対(ぜったい)違(ちが)うよ。この前(まえ)は田中(たなか)さんの家(いえ)の辺(へん)にいたし。

              Mother: Definitely not. It was hanging around Tanaka-san's house just now.

              • 絶対(ぜったい) adj. absolute, definite; adv. absolutely, definitely
              • 違(ちが)う to differ; to vary; often used as "no": これ、会社(かいしゃ)の車(くるま)?Is this the company's car? 違(ちが)います。No

              娘:そうかなあ。家に入れてあげようよ。

              娘(むすめ):そうかなあ。家(いえ)に入(い)れてあげようよ。

              Daughter: Is that so? Let's let the cat into our house.

              • ~てあげる do something for somebody; 話(はなし)を聞(き)いてあげよう。I'll listen to your story (as a favour).

              母:だめ。一回入れたら、絶対また来るし。

              母(はは):だめ。一回(いっかい)入(い)れたら、絶対(ぜったい)また来(く)るし。

              Mother: No. If you let it in once, it will definitely come again.

              • だめ useless, hopeless, impossible; テストだめだった。I failed at the test; indicates something is forbidden: そこ入(はい)っちゃだめ!You are not allowed to enter there.
              • 一回(いっかい) once

              娘:えー。一回ぐらいいいじゃん。何か食べさせてあげよう。

              娘(むすめ):えー。一回(いっかい)ぐらいいいじゃん。何(なに)か食(た)べさせてあげよう。

              Daughter: Aww. Isn't it okay to do it just once? I'll give it something to eat.

                母:だめだよ。そのままにしといたら、すぐいなくなるから。

                母(はは):だめだよ。そのままにしといたら、すぐいなくなるから。

                Mother: No. If you leave it alone, it will go away soon.

                • ~まま as it is; 子供(こども)のままでいたい。I want to stay being a kid; 窓(まど)を開(あ)けたままにする to leave the window open

                娘:ほんとに?どっか違う家に行くのかなあ。

                娘(むすめ):ほんとに?どっか違(ちが)う家(いえ)に行(い)くのかなあ。

                Daughter: Really? I wonder if it will go to a different house.

                  Step 2 - Take the Quiz

                  Let's see how many words you remember.
                  Take the quiz here.

                  Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                  Let's practice what you learned here.

                  Subscribe
                  Notify of
                  devin
                  4 Comments
                  Newest
                  Oldest Most Voted
                  Inline Feedbacks
                  View all comments
                  Mark
                  Mark
                  4 years ago

                  What’s the difference between あげる and くれる?

                  Hana-Sensei
                  Editor
                  Hana-Sensei
                  4 years ago
                  Reply to  Mark

                  Basically, あげる is used:
                  1. when you give something to someone
                  2. when someone gives something to another person

                  くれる is used
                  1. when someone gives you something.

                  Mark
                  Mark
                  4 years ago
                  Reply to  Hana-Sensei

                  Ooooooh, I see I see. Thank you!

                  Hana-Sensei
                  Editor
                  Hana-Sensei
                  4 years ago
                  Reply to  Mark

                  No problem. 🙂

                  Furigana On/Off