Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
A married couple is talking at home.
妻:どうしたの?苦しそうな表情して。
妻(つま):どうしたの?苦(くる)しそうな表情(ひょうじょう)して。
Wife: What's wrong? You look like you're in pain.
- 苦(くる)しい painful; hard; difficult
- 表情(ひょうじょう) expression; facial expression; look
夫:あれ、気付いた?実は、朝から腰が痛くてさ…。
夫(おっと):あれ、気付(きづ)いた?実(じつ)は、朝(あさ)から腰(こし)が痛(いた)くてさ…。
Husband: Huh? You noticed? Actually, my back has been hurting since this morning...
- 腰(こし) back; lower back; waist; hip
妻:えー大丈夫?あんまり動かさない方がいいよ。
妻(つま):えー大丈夫(だいじょうぶ)?あんまり動(うご)かさない方(ほう)がいいよ。
Wife: Oh no, are you okay? You shouldn't move around too much.
- 動(うご)かす to move; to shift; to operate
夫:そうだよね。しばらくじっとしとくよ。
夫(おっと):そうだよね。しばらくじっとしとくよ。
Husband: You're right. I'll be still for a while.
- じっと still, fixedly, intently; じっとする to be still
妻:初めてじゃない?腰が痛いなんて。
妻(つま):初(はじ)めてじゃない?腰(こし)が痛(いた)いなんて。
Wife: Isn't this the first time that your back is hurting?
夫:たしかに。最近運動してないせいかなあ。
夫(おっと):たしかに。最近(さいきん)運動(うんどう)してないせいかなあ。
Husband: That's true. Maybe it's because I haven't been exercising recently.
- 運動(うんどう) exercise; 運動(うんどう)する to exercise, to move
妻:絶対そうだよ。ちょっとは体動かさなきゃ。最近、家でじっとしてばっかりじゃん。
妻(つま):絶対(ぜったい)そうだよ。ちょっとは体(からだ)動(うご)かさなきゃ。最近(さいきん)、家(いえ)でじっとしてばっかりじゃん。
Wife: I'm sure that's why. You have to move your body a little. Recently, you've been staying in one position at home all the time.
夫:うん…。運動した方がいいよね。それはわかってる。
夫(おっと):うん…。運動(うんどう)した方(ほう)がいいよね。それはわかってる。
Husband: Yeah... I should exercise, shouldn't I? I know that.
妻:まずは歩いてみようよ。私も一緒に行くからさ。
妻(つま):まずは歩(ある)いてみようよ。私(わたし)も一緒(いっしょ)に行(い)くからさ。
Wife: First, try walking. I'll go with you.
夫:はーい。けど、すごいね。俺の表情だけで、何かあるってわかるなんて。
夫(おっと):はーい。けど、すごいね。俺(おれ)の表情(ひょうじょう)だけで、何(なに)かあるってわかるなんて。
Husband: Alright. But I'm amazed. You could tell that there was something going on just by looking at my expression.
妻:だって、すごい苦しそうだったし。
妻(つま):だって、すごい苦(くる)しそうだったし。
Wife: Well, you looked like you were in a lot of pain.
夫:なんか嬉しいなあ。俺に対する愛だね!
夫(おっと):なんか嬉(うれ)しいなあ。俺(おれ)に対(たい)する愛(あい)だね!
Husband: I'm kind of happy. It's your love for me, isn't it?
- ~に対(たい)する to; for; against; 日本(にほん)はアメリカに対(たい)する攻撃(こうげき)をした。Japan attacked against the US
- 愛(あい) love; affection
妻:そうかもね。私への愛も、ちょっとは形にしてほしいけど。
妻(つま):そうかもね。私(わたし)への愛(あい)も、ちょっとは形(かたち)にしてほしいけど。
Wife: Maybe. Though I'd like you to show me a little of your love for me too.
- 形(かたち)にする to show something abstract in a way that the other person can understand
Situation 2
A lady speaks to Kumi-san while she is walking her dog.
女性:わー。可愛い犬ですねえ!まだ子供かな?
女性(じょせい):わー。可愛(かわい)い犬(いぬ)ですねえ!まだ子供(こども)かな?
Lady: Wow. What a cute dog! Is it still a child?
クミ:そうですね。生まれたばっかりなんですよ。まだ赤ちゃんです。
クミ:そうですね。生(う)まれたばっかりなんですよ。まだ赤(あか)ちゃんです。
Kumi: That's right. It was born really recently. It's still a baby.
- 赤(あか)ちゃん baby; infant
女性:赤ちゃんかあ。いいなあ。
女性(じょせい):赤(あか)ちゃんかあ。いいなあ。
Lady: A baby, huh? That's nice.
クミ:ありがとうございます。私、犬飼うの初めてなんですよ。この子が来てから、毎日幸せです。
クミ:ありがとうございます。私(わたし)、犬(いぬ)飼(か)うの初(はじ)めてなんですよ。この子(こ)が来(き)てから、毎日(まいにち)幸(しあわ)せです。
Kumi: Thank you. It's my first time having a pet dog. Since this little one came, every day has been full of happiness.
- 飼(か)う to keep; to have; to breed
- 幸(しあわ)せ adj. happy; n. happiness; fortune, luck
女性:幸せな気持ちになりますよね。よくわかります。うちでも昔、飼ってたので。
女性(じょせい):幸(しあわ)せな気持(きも)ちになりますよね。よくわかります。うちでも昔(むかし)、飼(か)ってたので。
Lady: You feel happy, don't you? I totally understand. We used to have a pet dog too.
クミ:そうなんですか。一緒に散歩に行くのが楽しいですよね。
クミ:そうなんですか。一緒(いっしょ)に散歩(さんぽ)に行(い)くのが楽(たの)しいですよね。
Kumi: Is that so? It's fun going on a walk together with your dog, isn't it?
- 散歩(さんぽ) walk, stroll; 散歩(さんぽ)する to take a walk
女性:すごい喜んでくれますしね。あ、でも、まだ昼間には散歩しない方がいいと思いますよ。
女性(じょせい):すごい喜(よろこ)んでくれますしね。あ、でも、まだ昼間(ひるま)には散歩(さんぽ)しない方(ほう)がいいと思(おも)いますよ。
Lady: Dogs really delight in going for walks, don't they? Oh, but I think it would be better not to walk your dog during the day.
- 昼間(ひるま) daytime
クミ:え、なんでですか?
クミ:え、なんでですか?
Kumi: Huh? Why is that?
女性:昼間はまだちょっと暑いですし。暑いのだめな犬、多いですよ。
女性(じょせい):昼間(ひるま)はまだちょっと暑(あつ)いですし。暑(あつ)いのだめな犬(いぬ)、多(おお)いですよ。
Lady: It's still a little hot during the day. There are many dogs that can't take heat well.
- 暑(あつ)い hot; warm
クミ:なるほどー。しばらくの間は夜に行こうかな。教えていただいて、ありがとうございます。
クミ:なるほどー。しばらくの間(あいだ)は夜(よる)に行(い)こうかな。教(おし)えていただいて、ありがとうございます。
Kumi: I see. Perhaps I should walk it at night for the time being. Thank you for telling me about that.
- ~ていただく extra polite way of saying ~てもらう: 学校(がっこう)に来(き)ていただけませんか?Could you please come to the school?
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
Why is the word for infant 赤ちゃん? I know 赤 means red, is it some sort of pun on how babies tend to be a sort of red color when first born due to heat and thin skin?
Yes, it’s said that the word 赤ちゃん (a baby between 0 and 1 year old) comes from reddish skin.
What is the difference between 動くand動かす?
動くis an intransitive verb:
~が動くdoes not need an object
e.g. 機械が動く=The machine works.
動かす is a transitive verb:
動かすneeds an object.
e.g. 機械を動かす=somebody operates the machine.
Hope this helps!