Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
A mother and son are talking while watching the news on television.
息子:あれ。この人、何か事件でも起こしたの?
息子(むすこ):あれ。この人(ひと)、何(なに)か事件(じけん)でも起(お)こしたの?
Son: Huh. Did this person cause some kind of incident?
- 事件(じけん) incident, event; implies it's a bad thing
- 起(お)こす to wake; to raise; to cause
母親:お酒飲んで問題を起こしたみたい。それにその時、自転車に乗ってたんだって。
母親(ははおや):お酒(さけ)飲(の)んで問題(もんだい)を起(お)こしたみたい。それにその時(とき)、自転車(じてんしゃ)に乗(の)ってたんだって。
Mother: It seems like they drank alcohol and caused trouble. Moreover, they were riding a bicycle at the time.
- [お]酒(さけ) alcohol; sake; rice wine
- 自転車(じてんしゃ) bicycle
息子:そうなんだ。まあけど、自転車ぐらい別にいいじゃん。
息子(むすこ):そうなんだ。まあけど、自転車(じてんしゃ)ぐらい別(べつ)にいいじゃん。
Son: I see. But, well, a bike's not really a big deal, is it?
母親:自転車乗ったらだめじゃん。お酒飲んだら。
母親(ははおや):自転車(じてんしゃ)乗(の)ったらだめじゃん。お酒(さけ)飲(の)んだら。
Mother: You mustn't ride a bike if you've been drinking.
- だめ useless, hopeless, impossible; テストだめだった。I failed at the test; indicates something is forbidden: そこ入(はい)っちゃだめ!You are not allowed to enter there.
息子:え、そうなの!?知らなかった…。
息子(むすこ):え、そうなの!?知(し)らなかった…。
Son: Eh, really?! I didn't know...
母親:自転車も車の一つなんだって。気を付けないとだめだよ。
母親(ははおや):自転車(じてんしゃ)も車(くるま)の一(ひと)つなんだって。気(き)を付(つ)けないとだめだよ。
Mother: They say that bicycles are also a type of vehicle. You have to be careful.
- 気(き)を付(つ)ける to be careful; to pay attention
息子:わかった。気を付ける。まああんまりお酒飲まないけど。
息子(むすこ):わかった。気(き)を付(つ)ける。まああんまりお酒(さけ)飲(の)まないけど。
Son: Got it. I'll be careful. Well, not that I drink much alcohol, anyway.
母親:この人、前もお酒で問題起こしてたし。いいイメージ全然ないな。
母親(ははおや):この人(ひと)、前(まえ)もお酒(さけ)で問題(もんだい)起(お)こしてたし。いいイメージ全然(ぜんぜん)ないな。
Mother: This person caused trouble by drinking before, too. They don't have a good image at all.
- イメージ image; イメージする to imagine; to have an impression
息子:やっぱそうか。よく事件を起こしてるイメージあるね。
息子(むすこ):やっぱそうか。よく事件(じけん)を起(お)こしてるイメージあるね。
Son: I guess you're right. I have the impression they cause a lot of scandals.
母親:お酒によって人生だめになってると思う。昔はもっといい感じだったのになあ。
母親(ははおや):お酒(さけ)によって人生(じんせい)だめになってると思(おも)う。昔(むかし)はもっといい感(かん)じだったのになあ。
Mother: I think their life has been wrecked by alcohol. Even though they seemed so much better in the past...
- ~によって by; because of; depend on; depending on
- だめになる to be spoilt; to be ruined; to go bad; to go wrong; to fail
Situation 2
Two employees are talking in the workplace.
佐藤:山本さん、おつかれさまです。
佐藤(さとう):山本(やまもと)さん、おつかれさまです。
Sato: Yamamoto-san, thanks for your hard work.
山本:おつかれさまです。今やってる研究、どんな様子ですか?
山本(やまもと):おつかれさまです。今(いま)やってる研究(けんきゅう)、どんな様子(ようす)ですか?
Yamamoto: Thanks for your hard work. How is the research you're doing now coming along?
- 研究(けんきゅう) research, study; 研究(けんきゅう)する to do research, to study
- 様子(ようす) state of affairs, situation; appearance
佐藤:うまくいってないです。今日、また問題が発生したんですよ。心の病気にでもなりそうです…。
佐藤(さとう):うまくいってないです。今日(きょう)、また問題(もんだい)が発生(はっせい)したんですよ。心(こころ)の病気(びょうき)にでもなりそうです…。
Sato: It's not going well. Another problem came up today. I feel like I'm going to end up mentally ill...
- 発生(はっせい) occurrence; 発生(はっせい)する to occur, to happen
- 病気(びょうき) sickness, illness; disease
山本:やっぱりそうですか。そんな感じがしたんですよ。
山本(やまもと):やっぱりそうですか。そんな感(かん)じがしたんですよ。
Yamamoto: I see, just as I thought. I did have a feeling.
佐藤:え、なにがですか?
佐藤(さとう):え、なにがですか?
Sato: Eh, about what?
山本:顔にすごく出てるんです。うまくいってなさそうな様子がね。
山本(やまもと):顔(かお)にすごく出(で)てるんです。うまくいってなさそうな様子(ようす)がね。
Yamamoto: I can really see it on your face. That it doesn't seem to be going well, I mean.
佐藤:あ、なるほど。すみません。自分では全然気付いてなかったです。
佐藤(さとう):あ、なるほど。すみません。自分(じぶん)では全然(ぜんぜん)気付(きづ)いてなかったです。
Sato: Oh, I see. Sorry. I didn't notice at all.
- 気付(きづ)く to notice; to become aware
山本:しばらく休みをとったらどうですか?研究のことは置いといて。
山本(やまもと):しばらく休(やす)みをとったらどうですか?研究(けんきゅう)のことは置(お)いといて。
Yamamoto: How about taking some time off? Putting aside your research for a bit.
- しばらく for a while; for a minute; for a long time
佐藤:うーん。たしかにずっと仕事してますね。ここしばらくの間。
佐藤(さとう):うーん。たしかにずっと仕事(しごと)してますね。ここしばらくの間(あいだ)。
Sato: Hmm. You're right, I am always working lately.
- 間(あいだ) distance, space (between), period; 間(あいだ)に during, while: 寝(ね)てる間(あいだ)に電話(でんわ)があった。I had a call while I was asleep.
山本:ほんとに病気になっちゃいますよ。自分でも気付かないうちに。
山本(やまもと):ほんとに病気(びょうき)になっちゃいますよ。自分(じぶん)でも気付(きづ)かないうちに。
Yamamoto: You really will get sick, you know, before you even realize it.
佐藤:そうですよね…。休みとろうかな。あ、けど、今日発生した問題がうまくいってからだな。
佐藤(さとう):そうですよね…。休(やす)みとろうかな。あ、けど、今日(きょう)発生(はっせい)した問題(もんだい)がうまくいってからだな。
Sato: You're right... Maybe I'll take a break. Ah, but only after the problem that came up today is sorted out.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
山本:しばらく休みをとったらどうですか?研究のことは置いといて。
ーーーーーーーーーーーーーーーー
since i think this 「といて」is a short form of 「ておく」, then how should i write this “研究のことは置いといて” in keigo?
something like 「研究のことは置いておいていて」 ?
is this a tongue twist (早口言葉)? lol
since i think this 「といて」is a short form of 「ておく」, then how should i write this “研究のことは置いといて” in keigo?
→研究のことはおいておいて
is this a tongue twist (早口言葉)? → It sounds like! Have fun!
How exactly does “自転車も車の一つなんだって” mean “They say that bicycles are also a type of vehicle”?
How exactly does “自分でも気付かないうちに” mean “before you realize it”? And what does this “うちに” mean?
Also how exactly does “今日発生した問題がうまくいってからだな” mean “only after the problem that came up today is sorted out”? Where is this “sorted out” in the Japanese sentence?
“自転車も車の一つなんだって” here means “They consider the bicycle as one of the vehicles”,
in other words, riding a bicycle drunk should be treated the same way as driving a car drunk since it’s dangerous, too.
“自分でも気付かないうちに” means “without you noticing/realizing”.
うちに here means “while” or ”In the meantime”.
The sentence means “You might end up being sick without noticing (while you are not aware of
because you’re working too hard and aren’t pay attention to your health)
“休みとろうかな。あ、けど、今日発生した問題がうまくいってからだな。”
So the whole sentence basically means “Maybe I should consider taking a holiday — but I should fix the problem that occurred today first.”
うまくいく means “go well” or “works well”.
問題がうまくいく can be rephrased as 問題が解決する (the problem is sorted out / solved )