Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Kazuma and Reita are talking.
カズマ:明日の午後、何か予定ある?
カズマ:明日(あした)の午後(ごご)、何(なに)か予定(よてい)ある?
Kazuma: Do you have any plans for tomorrow afternoon?
- 予定(よてい) plan, schedule; 予定(よてい)する to plan
レイタ:ううん、特に。家でゆっくりしようかなと思ってる。
レイタ:ううん、特(とく)に。家(いえ)でゆっくりしようかなと思(おも)ってる。
Reita: Nope, not really. I'm thinking of relaxing at home.
- ゆっくり slowly, leisurely; plenty of time; ゆっくりする to have a good rest; to relax
カズマ:お。良かったらさ、野球でも観にいかない?
カズマ:お。良(よ)かったらさ、野球(やきゅう)でも観(み)にいかない?
Kazuma: Oh. If you're interested, why don't we go watch baseball?
- 野球(やきゅう) baseball
レイタ:野球!?え、プロ野球?
レイタ:野球(やきゅう)!?え、プロ野球(やきゅう)?
Reita: Baseball?! Umm, professional baseball?
- プロ professional; pro
カズマ:そうそう、プロ野球。一緒に行く予定だった友達が、無理になってさ。
カズマ:そうそう、プロ野球(やきゅう)。一緒(いっしょ)に行(い)く予定(よてい)だった友達(ともだち)が、無理(むり)になってさ。
Kazuma: Yeah, professional baseball. My friend who was going to go with me can't make it anymore.
レイタ:なるほど。
レイタ:なるほど。
Reita: I see.
カズマ:一人で行くのは悲しいし…。まあ、ゆっくりしたいなら、無理しなくて大丈夫だけど。
カズマ:一人(ひとり)で行(い)くのは悲(かな)しいし…。まあ、ゆっくりしたいなら、無理(むり)しなくて大丈夫(だいじょうぶ)だけど。
Kazuma: Going alone is sad... but, well, if you want to relax, it's fine to not push yourself too hard.
レイタ:それは全然いいんだけど。おれ、生でプロ野球観たことないんだよね。
レイタ:それは全然(ぜんぜん)いいんだけど。おれ、生(なま)でプロ野球(やきゅう)観(み)たことないんだよね。
Reita: It's totally fine, though. I've never watched professional baseball live.
- 生(なま) raw; fresh; live
カズマ:そうなの?
カズマ:そうなの?
Kazuma: Really?
レイタ:うん。テレビでは時々見るんだけど。
レイタ:うん。テレビでは時々(ときどき)見(み)るんだけど。
Reita: Yeah, although I watch it on the TV sometimes.
- 時々(ときどき) sometimes; once in a while; on occasion
カズマ:テレビで見るより、生の方が絶対楽しいよ!一回は行ってみるべきだね。
カズマ:テレビで見(み)るより、生(なま)の方(ほう)が絶対(ぜったい)楽(たの)しいよ!一回(いっかい)は行(い)ってみるべきだね。
Kazuma: Watching it live will definitely be more fun than watching it on the TV! You should try going at least once.
- ~べし、べき must; should (it could be a mild form of command in spoken Japanese): 日本(にほん)に行(い)くべし。You should go to Japan; 日本(にほん)に行(い)くべきだと思(おも)う。I think I should go to Japan.
レイタ:なるほどな。よく観に行くの?
レイタ:なるほどな。よく観(み)に行(い)くの?
Reita: I see. Do you often go watch baseball?
カズマ:まあ、時々ね。だいたい、月に一回ぐらいかな。
カズマ:まあ、時々(ときどき)ね。だいたい、月(つき)に一回(いっかい)ぐらいかな。
Kazuma: Well, sometimes. I go around once a month.
- 月(つき) month; moon
レイタ:月に一回!?めっちゃ行ってるじゃん!
レイタ:月(つき)に一回(いっかい)!?めっちゃ行(い)ってるじゃん!
Reita: Once a month?! You go really often!
カズマ:だって、めっちゃ楽しいぞ。一回行けばわかるはず。
カズマ:だって、めっちゃ楽(たの)しいぞ。一回(いっかい)行(い)けばわかるはず。
Kazuma: Because it's really fun. You'll understand why after going once.
レイタ:そっかー。じゃあ、おれも行ってみようかな。
レイタ:そっかー。じゃあ、おれも行(い)ってみようかな。
Reita: Is that so. Well, I guess I'll try going too then.
カズマ:ほんと?やったー!
カズマ:ほんと?やったー!
Kazuma: Really? Yay!
レイタ:え、何時にスタートなの?
レイタ:え、何時(なんじ)にスタートなの?
Reita: Oh, what time does it start?
- スタート start; スタートする to get off, to start
カズマ:えっと、6時にスタート。じゃあ、4時ぐらいに家まで迎えに行くよ。
カズマ:えっと、6時(じ)にスタート。じゃあ、4時(じ)ぐらいに家(いえ)まで迎(むか)えに行(い)くよ。
Kazuma: Hmm, it starts at 6:00 PM. Well, I'll go to your place to pick you up at around 4:00 PM.
Situation 2
Sato-san has come to a real estate company to find a new place to move into.
店員:まずは場所ですね。どんなご希望がありますか?
店員(てんいん):まずは場所(ばしょ)ですね。どんなご希望(きぼう)がありますか?
Company staff: Let's begin with the location. What are your preferences for that?
- 御(ご/お/おん)~、お~、ご~ honorific, makes a word polite; ご両親(りょうしん) your parents; お客様(きゃくさま) client
- 希望(きぼう) hope, wish, request; 希望(きぼう)する to hope, to wish, to desire
佐藤:えーっと。なるべく、新宿から近いところがいいです。職場が新宿の駅からすぐなんで。
佐藤(さとう):えーっと。なるべく、新宿(しんじゅく)から近(ちか)いところがいいです。職場(しょくば)が新宿(しんじゅく)の駅(えき)からすぐなんで。
Sato: Hmm. Somewhere as close to Shinjuku as possible would be nice, because my workplace is right next to Shinjuku Station.
- なるべく as ... as possible; if possible
- 新宿(しんじゅく) Shinjuku (a district in Tokyo)
- 職場(しょくば) workplace
店員:なるほど。職場まで、何分ぐらいなら大丈夫そうですか?
店員(てんいん):なるほど。職場(しょくば)まで、何分(なんぷん)ぐらいなら大丈夫(だいじょうぶ)そうですか?
Company staff: I see. How long are you comfortable with in terms of the travel time to your workplace?
佐藤:んー。三十分ぐらいですかねえ。
佐藤(さとう):んー。三十分(さんじゅっぷん)ぐらいですかねえ。
Sato: Hmm. Around 30 minutes, I guess.
店員:良かった。三十分なら、結構いろいろと選べますよ。
店員(てんいん):良(よ)かった。三十分(さんじゅっぷん)なら、結構(けっこう)いろいろと選(えら)べますよ。
Company staff: That's great. If it's 30 minutes, there are many different places you can choose from.
佐藤:あ、そうなんですか。
佐藤(さとう):あ、そうなんですか。
Sato: Oh, is that so?
店員:お部屋に関するご希望はどうですか?
店員(てんいん):お部屋(へや)に関(かん)するご希望(きぼう)はどうですか?
Company staff: Do you have any preferences regarding the room (apartment)?
佐藤:部屋に対する希望かあ…。広いとか狭いとかですかね?
佐藤(さとう):部屋(へや)に対(たい)する希望(きぼう)かあ…。広(ひろ)いとか狭(せま)いとかですかね?
Sato: Preferences for the room... you mean like whether the room is wide or narrow?
- ~に対(たい)する to, towards; for; against: 日本(にほん)はアメリカに対(たい)する攻撃(こうげき)をした。Japan attacked against the US.
- 狭(せま)い narrow; small
店員:そうですね。それも大事ですね。
店員(てんいん):そうですね。それも大事(だいじ)ですね。
Company staff: That's right. That's really important too.
佐藤:うーん。僕、別に狭くても全然大丈夫なんですよね。物もそんなに多くないし。
佐藤(さとう):うーん。僕(ぼく)、別(べつ)に狭(せま)くても全然(ぜんぜん)大丈夫(だいじょうぶ)なんですよね。物(もの)もそんなに多(おお)くないし。
Sato: Hmm. I'd be totally okay even with somewhere that's narrow as I don't have that many things.
店員:なるほど。じゃあ、例えば、お風呂とトイレはどうでしょう?
店員(てんいん):なるほど。じゃあ、例(たと)えば、お風呂(ふろ)とトイレはどうでしょう?
Company staff: I see. Well, what about your preferences regarding the bathroom and the toilet, for instance?
- 風呂(ふろ) bath, bathtub, bathroom; bathing
- トイレ toilet; restroom; bathroom
佐藤:あ。風呂とトイレはなるべく別がいいです。昔、一緒のとこに住んでたんですけど。掃除が大変だったんですよ。
佐藤(さとう):あ。風呂(ふろ)とトイレはなるべく別(べつ)がいいです。昔(むかし)、一緒(いっしょ)のとこに住(す)んでたんですけど。掃除(そうじ)が大変(たいへん)だったんですよ。
Sato: Oh. The bathroom and the toilet should be separate from each other, if possible. I used to live in a place where they were together, which made cleaning difficult.
- 掃除(そうじ) cleaning; 掃除(そうじ)する to clean
店員:そうですよね。掃除が嫌だっていう人、多いんですよ。
店員(てんいん):そうですよね。掃除(そうじ)が嫌(いや)だっていう人(ひと)、多(おお)いんですよ。
Company staff: That's right. There are many people who dislike cleaning that.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
スポーツはあまり好きじゃないのでテレビでも、生でも全然見ません。前は配信でeスポーツをしょっちゅう見たけど、今はあまり何も見ません。
I dont really like sports so, I dont watch either TV nor live sports. Previously, I used to watch livestreams of esports frequently but, now I dont watch much of anything.
修正してください。
スポーツはあまり好きじゃないので、テレビでも生でも全然観ていません。
前はeスポーツのライブ配信をしょっちゅう観ていたけど、今はあまり観ていません。
You can either say
あまり観ていません – don’t watch (something) much (partial negation)
or
何も観ていません – don’t watch anything (complete negation)
Or you could say 特に何も観ていません – don’t watch anything in particular.
Keep up the good work!
ありがとうございます。
ops I just realized I posted this in the wrong spot ????
どういたしまして。^ ^
No worries. You did a good job! 😀
「~べし、べき must; should (it could be a mild form of command in spoken Japanese):
日本(にほん)に行(い)くべし。You should go to Japan;
日本(にほん)に行(い)くべきだと思(おも)う。I think I should go to Japan.」
What is the difference between べし and べき?
is it the same?
if i changed べし and べき in the examples, like 「日本に行くべき。」 and 「日本に行くべしだと思う。」is it wrong?
べき is the attribute form. So, after べき, noun or definitive predictions like だ come.
例:日本(にほん)に行(い)くべきだ。やるべき宿題。
べしis the end-form so that we don’t put any words after べし。
例:日本に行くべし。宿題をやるべし。
In modern Japanese, べし is no longer used. However, there are some sentences that use べし in modern Japanese, especially in slogans.
観:
「お。良かったらさ、野球でも観にいかない?」、
「それは全然いいんだけど。おれ、生でプロ野球観たことないんだよね。」、
見:
「うん。テレビでは時々見るんだけど。」
「テレビで見るより、生の方が絶対楽しいよ!一回は行ってみるべきだね。」
「観にいかない」 is different from 「見に行かない」?
if i said 「お。良かったらさ、野球でも見にいかない?」 is it weird or wrong?
why sometimes it is used 「観」 and sometimes it is used 「見」?
見る to see; to look; to watch; to check
We usually use 観る for things like sports or TV shows.
Especially when watching sports at a stadium or performance at a theatre, we tend to use 観る。