2021-Feb-22 Level 4 勝って良かったですねえ。

Lesson Dialogues

We are going to use a new list of words from this lesson. Therefore, you might see words that you didn’t see in the previous lessons for the same level.

Situation 1

Two high school soccer coaches are talking to each other.

吉田(よしだ)今日(きょう)はおつかれさまでした。

Yoshida: Thank you for your hard work today.

    坂本(さかもと):おつかれさまでした。()って()かったですねえ。

    Sakamoto: Thank you. I'm glad we won.

    • () to win; to defeat

    吉田(よしだ):そうですね。途中(とちゅう)、あきらめそうでしたけどね。

    Yoshida: Me too, even though I had almost given up halfway through the game.

    • (あきら)める to give up; to quit

    坂本(さかもと):まあ、選手(せんしゅ)みんな、よく頑張(がんば)ってくれましたよ。

    Sakamoto: Well, all the players did a great job.

    • 選手(せんしゅ) player; athlete

    吉田(よしだ)(つぎ)試合(しあい)、どうなりますかねえ。

    Yoshida: I wonder what will happen in the next game.

    • 試合(しあい) match; game; bout

    坂本(さかもと):あれ、(つぎ)って、相手(あいて)()まりました?

    Sakamoto: Oh, has our next opponent been decided?

      吉田(よしだ):えーっと。東京(とうきょう)自由(じゆう)高校(こうこう)です。

      Yoshida: Hmm, let's see. It's Tokyo Jiyu High School.

        坂本(さかもと):えー!めっちゃ(つよ)いとこじゃないですか。(いま)のままだと、()可能性(かのうせい)はほとんどゼロだな。

        Sakamoto: Oh! They are really strong, aren't they? There's almost no chance of us winning at this rate.

        • 可能性(かのうせい) possibility
        • ゼロ zero

        吉田(よしだ):いやいや。ゼロではないと(おも)いますよ!東京(とうきょう)自由(じゆう)高校(こうこう)中心(ちゅうしん)選手(せんしゅ)試合(しあい)()てないんですよ。

        Yoshida: No, no. I don't think we have no chance! The key player of Tokyo Jiyu High School hasn't been playing in games.

          坂本(さかもと):そうなんですか?けがとか?

          Sakamoto: Is that so? Because of injuries?

          • けが injury; けがする to get hurt; to get injured

          吉田(よしだ):そうなんですよ。結構(けっこう)(おお)きいけがみたいです。(つぎ)試合(しあい)も、()れない可能性(かのうせい)(たか)いと(おも)います。

          Yoshida: That's right. He seems to have a pretty serious injury. I think there's a good chance he won't be able to play in the next game as well.

            坂本(さかもと):なるほどー。あきらめるのは、まだ(はや)いか。

            Sakamoto: I see. I guess it's still too early for us to give up then.

              Situation 2

              Haruto and Akito are talking at school.

              ハルト:ちょっと()いてよ。この(まえ)、ネットでスマホ()ったんだよ。

              Haruto: Hey, you know what? I had bought a smartphone over the Internet the other day.

              • ネット Internet

              アキト:うん。

              Akito: Okay.

                ハルト:最初(さいしょ)普通(ふつう)使(つか)えてたのにさ。3日(みっか)(うご)かなくなったんだよ。

                Haruto: I could use it properly at first, but it stopped working after three days.

                  アキト:えー。ありえない。それで、どうしたの?

                  Akito: Oh what? That's impossible. And what did you do?

                  • ありえる、ありうる to be possible; to be likely; to be probable

                  ハルト:()ったとこにネットで()()わせしたんだけど。全然(ぜんぜん)返事(へんじ)()ないんだよ。

                  Haruto: I made an online enquiry at the store I had bought it from, but I didn't get any reply from them.

                  • ()()わせ inquiry; ()()わせる to inquire; to make inquiries
                  • だけど、だけれど despite; though
                  • 返事(へんじ) answer, reply; 返事(へんじ)する to answer, to reply

                  アキト:へー。それで、まだ返事(へんじ)こないの?

                  Akito: Oh, really? And you still haven't gotten any reply?

                    ハルト:ううん、結局(けっきょく)きた。()()わせして、3日(みっか)もしてからだけど。

                    Haruto: Nope, I eventually did, even though it took three days after I made my enquiry.

                      アキト:そっか。まあ、よかったじゃん。それで、どうなったの?

                      Akito: I see. Well, that's great (that you finally got a reply). And what happened after that?

                        ハルト:(あたら)しいやつ(おく)ってくれたわ。使(つか)ってた(ほう)(はこ)()ててたから、無理(むり)かもと(おも)ったけど。

                        Haruto: They sent me a new phone. I had discarded the box for the phone I was using so I thought it might be impossible (to get a replacement).

                        • (はこ) box; case
                        • ()てる to throw away; to abandon

                        アキト:え!?(はこ)()いてなかったの!?

                        Akito: What?! You didn't keep the box?!

                          ハルト:うん。(はこ)なんか、いつもすぐ()ててるわ。

                          Haruto: Nope. I always discard the box right away.

                            アキト:へー。(おれ)なんて、全部(ぜんぶ)()いてるぞ。

                            Akito: Ah. I keep all the boxes.

                              ハルト:そうなんだ。まあけど、(おれ)今後(こんご)()いとくわ。今回(こんかい)みたいなことも、ありえるし。

                              Haruto: I see. Well, I guess I'll also keep them in the future. Something like this might happen again.

                                Step 2 - Take the Quiz

                                Let's see how many words you remember.
                                Take the quiz here.

                                Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                                Let's practice what you learned here.

                                Subscribe
                                Notify of
                                devin
                                7 Comments
                                Newest
                                Oldest Most Voted
                                Inline Feedbacks
                                View all comments
                                Luciano
                                Luciano
                                4 years ago

                                送おくってくれたわ,捨すててるわ,置おいとくわ this わ」means nothing? this is just how ハルト usually speaks?
                                like when in the anime Naruto say that「だってばよ」?

                                Ladd-sensei
                                Ladd-sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Luciano

                                In this case, わ is close to よ。置いとくよ。

                                Luciano
                                Luciano
                                4 years ago

                                「ハルト:新あたらしいやつ送おくってくれたわ。使つかってた方ほうの箱はこ、捨ててたから、無理むりかもと思おもったけど。」
                                「捨ててたから」って「捨ててだから」じゃないですか?
                                shouldnt be だから instead of たから?

                                Ladd-sensei
                                Ladd-sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Luciano

                                捨ててたから means 捨てていたので(Haruto did not keep the box. He discarded it before his mobile phone was broken)
                                You can say捨てていた。だから、but 捨ててだからis not correct.

                                Luciano
                                Luciano
                                4 years ago

                                「ハルト:そうなんだ。まあけど、俺も今後は置いとくわ。今回こんかいみたいなことも、ありえるし。」
                                「置いとくわ」の「わ」って何ですか?
                                what is this 「わ」?

                                Mark
                                Mark
                                4 years ago

                                1st situation, 9th line, what is 中心? It wasn’t defined. There are in fact a lot of new words throughout the lessons I’ve done that haven’t been defined.

                                2nd situation, 3rd line, to not move can also mean to stop working? It’s kinda obvious from the context an the translation, but I just find it interesting.

                                2nd situation, 7th line, 結局 wasn’t defined.

                                2nd situation, 9th line, I don’t understand the use of 使う and 方 in 使つかってた方ほうの箱. I don’t understand it because to me it looks like it’s saying “used area(or place or whatever 方 means) box.”

                                For most of the new words that aren’t defined, I can just look them up on Jisho. But should I point out which words aren’t defined so that definitions might be added later

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Mark

                                中心 means “heart”, “center”. So it also means something important like a key person.

                                Yes, we say 動く(move) when a thing like a machine is activated.
                                I guess it’s the similar way that you use “run” for a machine in English.

                                結局 means “after all” or “finally.”

                                使ってた方の箱.
                                In this case, you can disregard (方の) because it totally makes sense without it. In other words, this 方の makes the sentence redundant.
                                You can just say 使ってた箱 (The bok I was using / The box I’ve used)
                                I can’t give you examples to tell you how you know if it’s not necessary because there are varied.
                                But it’s good to know some people add 方の when they don’t have to. And if the sentence makes sense without it, you can disregard it.

                                You can say 使ってた方, when you don’t want to “repeat the box”, though.
                                It’s either 使ってた箱 or 使ってた方(the one I used)
                                It sounds funny if you use both at the same time.

                                Yes, if you could inform them, the staff who are writing and translating these lessons would appreciate it, as well as other learners.

                                Furigana On/Off