Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Rena and Mayumi are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. マユミは、今度の土日遊びに 。
A 行く
B 行かない
2. マユミは、旅行のために何を頑張りますか?
A 勉強
B 温泉
C 夏休み
D バイト
レナ:今度の土日って暇?
- 土日 Saturday and Sunday; weekend
- 暇 free; not busy
マユミ:暇だよ。
レナ:どこか遊びに行かない?
マユミ:ごめん。今、お金がないんだ。
レナ:そっか。残念。
マユミ:でも、お金たまったら遊びに行きたい!
- たまる to accumulate; to build up
レナ:ほんと?
マユミ:うん。今、バイト頑張ってるんだ。夏休みにはお金がたまるはず。
- アルバイト、バイト part-time job (from German “Arbeit”)
レナ:そしたら旅行の計画たてない?
- 計画(を)立てる to make a plan
マユミ:そうだね!
レナ:夏休みに行くなら、いつがいい?
マユミ:なるべくなら土日がいいな。
- なるべく as ... as possible; if possible
レナ:私もなるべく土日がいい。一泊二日で行く?
- ~泊...日 ... days and ~ nights; ホテルに三泊四日泊まります。I'll stay at the hotel for 4 days (3 nights)
マユミ:うん。一泊二日ならゆっくりできていいね。
- ゆっくり slowly, leisurely; plenty of time; ゆっくりする to have a good rest; to relax; ゆっくり~する to take time to do...
レナ:温泉に入ってゆっくりしたいな。
- 温泉 hot spring; spa
マユミ:温泉いいね!おいしいものもたくさん食べたい!
レナ:計画たてるだけでも楽しいね。
マユミ:うん。旅行のためなら、バイト頑張れそう。
Situation 2
Arisa, a senior, and Nana, a junior, are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. ナナは、すっかり だ。
A お母さん
B お父さん
C 旦那さん
D 赤ちゃん
2. 旦那さんは、仕事が 。
A 忙しい
B 忙しくない
アリサ:元気だった?大学卒業してからどのくらい経つ?
- 卒業 graduation; 卒業する to graduate
ナナ:元気です。卒業して、もうずいぶん経ちますね。
- ずいぶん very; pretty; quite
アリサ:ナナちゃん、すっかりお母さんだね。
- すっかり entirely; completely
ナナ:はい。赤ちゃんが生まれてからは忙しいです。
- 赤ちゃん baby; infant
- 忙しい busy; occupied
アリサ:赤ちゃんの世話って大変?
- 世話 care; 世話する to take care of, to look after
ナナ:大変です。
アリサ:旦那さんは仕事忙しいの?
- 旦那 husband
ナナ:ええ。でも土日は家族サービスしてくれますよ。
- 家族サービス spending time with one's family; often used when those who're busy with work spend their days off with their family
アリサ:いい旦那さんだね。
ナナ:普段は私がお世話してますし。土日くらい、サービスしてもらわなきゃ。
アリサ:ナナちゃん、ずいぶん強くなったね。
ナナ:そんなことないですよ。周りの人に助けてもらってばっかりです。
アリサ:いいことだよ。自分たちだけじゃ大変だよ。
ナナ:そうですね。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
This is just a normal comment, I don’t really need help with anything. I just wanted to say how I really like that in Japanese, you specify the number of days and nights (Situation 1, line 6), whereas in English, you’d just say, for example “three days,” when the starting and stopping point of the trip isn’t very clear. I mean, it’s specified in other ways, like the departure date and return date are planned, but I just like how it’s more clear in Japanese.
I see. I understand that. English expression like a three-day trip still confuses me. Thanks for sharing your opinion with us!