Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Yuya and Aya, a senior and junior, are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. アヤは、ドイツに行ったことが 。
A ある
B ない
2. 旅行は何をするのが一番だ、とユウヤは言っていますか?
A 食べる
B お酒を飲む
C 楽しむ
D 気を付ける
ユウヤ:その雑誌、何?
- 雑誌 magazine
アヤ:旅行の雑誌です。
ユウヤ:どっか行くの?
アヤ:今年は無理ですね。来年、海外行けたらと思って。
- 来年 next year
- 海外 overseas; abroad; foreign
ユウヤ:海外?どこ?
アヤ:ドイツです!
- ドイツ Germany
ユウヤ:ドイツなら、何回か行ってたよね?
- 何回 how many times; 何回か several times, a couple of times; 何回も many times
アヤ:はい。何回も行ってます。
ユウヤ:何がいいの?
アヤ:食べ物とお酒です!
- 食べ物 food
ユウヤ:食べ物とお酒か、アヤらしいな。
アヤ:そうですか?行くたびに体重増えちゃいますけど。
- たび every time
- 体重 (body) weight
ユウヤ:そりゃ、行くたびに食べてたらね。体重も増えるでしょ。
アヤ:気を付けようと思うんですけど。
ユウヤ:まぁ、楽しむのが一番だよ。せっかくの旅行だし。
- せっかく with effort, to take the trouble to; since..., might as well
アヤ:ですよね!せっかくですもんね。
ユウヤ:来年は行けるといいね。
アヤ:はい。考えるだけで幸せです。
- 幸せ adj. happy; n. happiness, fortune, luck
ユウヤ:ほんとに幸せそうだな。
Situation 2
Toru and Hideo, a nephew and uncle, are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. トオルは、奥さんとけんか 。
A した
B してない
2. おじさんと奥さんは、結婚して何年ですか?
A 2年
B 10年
C 12年
D 20年
ヒデオ:トオル、いい大人になったなー。
トオル:まあね。
ヒデオ:幸せだろ。素敵な奥さんもいるし。
- 素敵 lovely; nice; wonderful
- 奥さん wife
トオル:素敵な奥さんね…どうかな。
ヒデオ:ん?けんかでもした?
- けんか fight, quarrel; けんかする to fight, to quarrel
トオル:してないよ。ただ最近、俺忙しくてさ。
- 忙しい busy; occupied
ヒデオ:忙しいのはいいことだ。若い時は仕事頑張らないと。
トオル:そうだろ?それなのに帰りが遅いって怒るんだ。意味わかんないよ。
- 遅い late
- 怒る to get angry
- 意味(が)分からない I don't get it; it doesn't make sense
ヒデオ:そりゃ寂しいからだろ。
- 寂しい lonely; lonesome
トオル:寂しい?そうなの?
ヒデオ:そうだよ。きっと本当に怒ってはいないよ。
トオル:そういうもの?
ヒデオ:うん。お前は幸せ者だ。
トオル:おじさんは奥さんとけんかしないの?
- おじ(さん) uncle
ヒデオ:もう結婚して20年だよ。今はないな。でも昔はよくけんかしたよ。
トオル:20年か。おじさんたちすごいな。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
寂しい should be written as さびしい, I think that’s a typo?
This is one of the examples where real-life spoken Japanese is different from dictionary Japanese. In practice, we use 寂しい for さみしい。
So in dictionary form it is さびしい, but in real-life spoken Japanese it is さみしい?
さみしい seems more common but we use さびしい too. (But I might use さみしい almost always personally.) So I can’t say either is more correct than the other. If you are writing something formal, they may ask you to read it as さびしい.
Thank you for explaining!