Lesson Dialogues
MP3
Download Now
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
Ogawa-san called out to a junior employee, Hamada-san, during their lunch break in the office.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 浜田さんは、両親に手紙をよく書きますか?
A はい
B いいえ
2. 浜田さんは、両親に を伝えたくて手紙を書いている。
A メール
B 気持ち
C びっくり
D 会社
小川:浜田さん、何してるの?
浜田:両親に手紙を書いてます。
小川:へー。よく書くの?
浜田:いえ、初めてです。メールはしますけど。
小川:今日はなんで手紙を?
浜田:実は私、結婚するんですけど。
小川:え、結婚?おめでとう!
浜田:ありがとうございます。
小川:びっくりしたよ。
浜田:実は、会社の人にまだ伝えてなくて。
小川:みんな聞いたらびっくりするよ。
浜田:そうかもしれませんね。
小川:それで、なんで手紙なの?メールじゃなくて。
浜田:両親に気持ちを伝えたくて。自分の手で書いた手紙で。
小川:メールじゃなくて、手で書いた手紙か。いいね。
浜田:はい。二人が喜んでくれたら嬉しいです。
小川:絶対喜ぶよ。本当におめでとう!
Situation 2
Yoshida-san has called out to his colleague, Yamaguchi-san, during their lunch break in the office.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 山口さんは、料理が 。
A とても好きだ
B そんなに好きじゃない
2. 吉田さんは、土曜日に誰と走っていますか?
A 山口さん
B 友達
C 妻
D 娘
吉田:ご飯一緒にどうですか?
山口:すみません。今日は作ってきたんです。
吉田:自分でですか?
山口:はい。
吉田:料理好きなんですか?
山口:いえ。そんなに好きじゃないんですが。
吉田:そしたら、なぜ料理を?
山口:最近健康を意識してて。
吉田:なるほど、それでなんですね。
山口:はい。吉田さん、料理は?
吉田:僕は全然。いつも妻が。
山口:そうですか。
吉田:でも、健康を意識して土曜日に走ってます。娘と。
山口:娘さんと!いいですね。
吉田:土曜日の一番の楽しみです。その後飲むお酒もおいしくて。
山口:なるほど。
吉田:妻もお酒が好きで。よく一緒に飲むんです。
山口:へー、いいですね。
吉田:お酒も土曜日の楽しみです。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
I’m a bit confused on how the て form is used in a few sentences in the first dialog.
in the sentence 実は、会社の人にまだ伝えてなくて。I think it ends on the て form of ない just to give a open ended sense, like there’s more that the speaker wants to say. is that correct?
And then there are a few sentences that end the same way as それで、なんで手紙なの?メールじゃなくて。and I don’t think I understand why they say メールじゃなくて instead of just メールじゃない in these sentences?
Thanks for any help!
> in the sentence 実は、会社の人にまだ伝えてなくて。I think it ends on the て form of ない just to give a open ended sense, like there’s more that the speaker wants to say. is that correct?
ー That’s right.
The complete sentence should be 実は、まだ会社の人に伝えていないんです。
When something is difficult or embarrassing to say, some people omit the end of words and make their sentences sound vague.
I think なくて here works in a similar way as “so…” in English: “I haven’t told people in the office yet, so…”
It also implies, “Please don’t share this news with everyone in the office, as I haven’t told them yet.”
> And then there are a few sentences that end the same way as それで、なんで手紙なの?メールじゃなくて。and I don’t think I understand why they say メールじゃなくて instead of just メールじゃない in these sentences?
ー This sentence is used anastrophe.
The normal way of saying this is
それで、なんでメールじゃなくて手紙なの?
So why write a letter and not an email?
Feel free to ask if you need more explanation.
That all makes sense, thank you so much!
No problem! Happy to help! 🙂