Lesson Dialogues
MP3
Download Now
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
After school, Yumi is talking with her friend, Aya, in the classroom.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. ユミは、新しくできたカラオケにもう行きましたか?
A はい
B いいえ
2. そのカラオケは、____ある。
A 超近くに
B 今すぐ
C 部屋の前に
D きれいな所に
ユミ:新しくできたカラオケ、もう行った?
アヤ:え、カラオケできたの?
ユミ:うん。知らないの?
アヤ:知らない。そのカラオケ、この近くにあるの?
ユミ:超近くだよ。
アヤ:そうなんだ。
ユミ:部屋がきれいらしくて。
アヤ:いいね。
ユミ:ご飯も超おいしいらしい。
アヤ:へー。行ってみたいかも。
ユミ:だよね!私もまだ行ってなくてさ。今日、一緒に行かない?
アヤ:え、今日?
ユミ:うん。行けない?
アヤ:わかんない。親に聞いてみないと。
ユミ:えー?いつも親に聞かないとなの?遊ぶ時。
アヤ:うん、いつもそう。
ユミ:なんで?
アヤ:だって、ご飯作って待ってるかもしれないし。
ユミ:そっか。
アヤ:今、電話して聞いてみるから。ちょっと待って。
ユミ:わかった。
Situation 2
Part-time workers, Suzuki-san and Tanaka-san, are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 田中さんは、どこか悪いですか?
A はい
B いいえ
2. 田中さんの父は、____に入ってから一年だ。
A カラオケ
B 病院
C 仕事
D 休み
鈴木:田中さん、昨日仕事休みでしたよね?
田中:はい。
鈴木:何かしたんですか?
田中:昨日は、病院に行ってきました。
鈴木:え、病院ですか。どこか悪いんですか?
田中:いえ、僕じゃなくて。父が入ってるんです。
鈴木:そうなんですね。入って長いんですか?
田中:そうですね。父が入ってから、もう一年になります。
鈴木:一年も病院にいるんですか。大変ですね。
田中:はい。でも、もう少しで出れるみたいで。
鈴木:それは嬉しいですね。
田中:はい、すごく嬉しいです。鈴木さんは、次の休みはいつですか?
鈴木:僕は明日です。
田中:明日、何かするんですか?
鈴木:まだ考えてません。でも、どこか遊びに行きたいです。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
In the sentence 「部屋がきれいらしくて。」 らしくて is used.
In the sentence 「ご飯も超おいしいらしい。」 らしく is used. The translation for らしく/らしくて seems like (lol) they translate to the same thing. I’m wondering why the-form is used in one and not the other.
If your question is about らしくて and らしい, I guess my answer to アレフ山 will help you.
Let us know if you need further explanation.
はい、そうです。まだありがとうございます
どういたしまして。^ ^
What’s さbeing used for in 私わたしもまだ行いってなくてさ
And is the きて in 「昨日きのうは、病院びょういんに行いってきました」来て? If so, why no kanji and would it make the sentence sound like , he went, spent some time there and came back?
>What’s さbeing used for in 私わたしもまだ行いってなくてさ
ー Here, it works similar to “actually” or “you know.”
It indicates an intention to hold the other person’s attention.
行ってきた is the past form of 行ってくる. It consists of 行く and 来る (go and come).
Here, 行ってくる is one word. 行く is the main verb, and くる is a subsidiary verb.
And we write subsidiary verbs in hiragana.
When someone says 行ってきました, the fact that they went is more important.
Although they went and came back, they just say “I went to the hospital.” in English.
We could just say 病院に行った, but we tend to say 行ってきた as one action.
I wasn’t aware of subsidiary verbs or that they even really existed. But this was a great explanation to have come across. ありがとう ☺️
That’s kind of you to say so. どういたしまして。^ ^
I don’t know, if anybody is going to read this, but I have a question about the て-form at the end of a sentence. I know that the て-form can be used in many different ways, but I can’t find anybody explaining this usuage to me.
In the first conversation, Yumi says: “部屋がきれいらしくて。” Meaning “I hear the rooms are clean.” She’s ending the sentence with the て-form of “らしい” but from the translation of the sentence, I don’t understand, why she’s not ending the sentence in “らしい” instead of “らしくて”. Because just a moment later, in her next sentence she says: “ご飯も超おいしいらしい。” Meaning “I also hear the meals are super delicious too.” Here she ends the sentense with the standard version of “らしい” and not the て-form. But form the translation, it seems like both versions mean “I’ve heard that…”
So, my question is now, what does it mean, when a sentence ends with the て-form? I have seen that in quite a few sentences so far, but I could never find out what it means or why it’s there. Thanks in advance for a reply.
It doesn’t have to be ~て, but when a sentence ends incompletely, there are mainly two reasons:
1. The speaker omits the rest part because it’s obvious or it’s already mentioned.
Examples:
生徒A: 宿題、やってこなかったの? – You haven’t done your homework?
生徒B: 私には難しくて。- It’s difficult for me.
The complete sentence should be:
私には難しくて、できなかった。 – It’s difficult for me, so I haven’t done it (I couldn’t do it).
Student B omitted the できなかった part since it’s obvious.
2. The speaker wants to continue talking or add something related to it.
The sentence in question applies here.
Yumi could’ve said 部屋がきれいらしいよ。
By saying らしくて, she suggests there are something she wants to add.
In fact, her two sentences can be combined like this:
部屋がきれいらしくて、ご飯も超おいしいらしい。
– I hear the rooms are clean and the food is super delicious.
Does it make sense?
Oh, now everything makes a lot more sense to me! Thanks a lot!
I already saw other incomplete sentences, and learned that they mean the obvious rest gets omitted. But I wasn’t aware, that ending a sentence in the て-form can also count as an “incomplete sentence”. But now that you mentioned it, it indeed makes sense.
Also, yes, both of her sentences could indeed be connected like that. So, if someone ends a sentence in the て-form, that means something is supposed to follow, which could either be left away, if it’s very obvious, or is being said at a later point of time, right? Did I understand that correctly?
You got it correctly.
> if it’s very obvious, or is being said at a later point of time, right?
ー Yes, or it’s already mentioned.
If you keep the rules in mind, you can understand a sentence no matter what word it ends with.
Thanks again for explaining this topic to me, I think I really understood it now.
ありがとうごさいますね!
No problem! I’m glad to hear that. 🙂
どういたしまして。^ ^