Lesson Dialogues
MP3
Download Now
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
Naoki is talking with his classmate Rika.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
ナオキは、その問題ができましたか?
A はい
B いいえ
ナオキ:この問題できた?
リカ:うん、できたよ。
ナオキ:ほんと?俺、全然分からなくて。
リカ:教えようか?
ナオキ:いいの?ありがとう!
Situation 2
At the company, Saito-san is speaking out to his subordinate Suzuki-san.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
鈴木さんの仕事は、____。
A 全然終わらない
B 後少しで終わる
C もう終わってる
D 今ちょうど終わった
斉藤:鈴木、その仕事終わった?
鈴木:いえ、まだです。
斉藤:結構かかる?
鈴木:いえ。後少しで終わります!
斉藤:そっか。よかった!
Situation 3
Yuya and his girlfriend Saki are looking for a restaurant.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
ここは、お店がたくさんありますか?
A はい
B いいえ
サキ:お店たくさんあるね。ここ。
ユウヤ:そうだなー。
サキ:どこで食べる?
ユウヤ:どこがいいかな。
サキ:一番美味しいの、どこかな?
Situation 4
At the company, Yamada-san spoke up to her superior Matsui-san.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
山田さんは、____気持ち悪い。
A ちょっと
B すごく
C よく
D 毎日
山田:今日、早く帰ってもいいですか?
松井:この後、何かあるの?
山田:いえ。ちょっと気持ち悪くて。
松井:え?早く帰って、すぐ寝てね。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
Hey, i have a question, in [ナオキ:ほんと?俺、全然分からなくて] what is the て form of ない for exactly? i see it a lot where the て form of verbs, helper words and more are used at the end of a sentence with not much explanation as to why
The full sentence should be:
俺、全然分からなくて、できない (or 解けない、or 終わらない).
You can explain a reason in the first part of a sentence by using くて.
And you can omit the latter part when it is so obvious that you don’t have to say.
分かった!ありがろう!
よかったです! どういたしまして。^ ^
In Situation #2, Suzuki’s last line would read better as…
“I just have a little more to do.”
後少しで終わります means “I’m almost done.” or “I’ll be done soon.”
As for your sentence “I just have a little more to do.”, we’d say もう少しだけやることがあります.
The phrase is used when you tell others that you won’t finish something soon.
Small typo in intro: “Yamada-san spoke up to his superior” should be “…her superior”.
Thank you for pointing it out! We’ll fix it.