Lesson Dialogues
MP3
Download Now
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
At home, Ami is talking with her brother Takeshi.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
その本は、____。
A 面白い
B すごい
C かわいい
D 楽しい
アミ:何してるの?
タケシ:本読んでる。
アミ:その本、面白い?
タケシ:うん、面白いよ。
アミ:へぇ。私も読んでいい?
タケシ:いいけど。後でね。
Situation 2
In the afternoon, Saito-san is talking with Suzuki-san, his subordinate, at the office.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
斉藤さんは、鈴木さんとご飯に行きますか?
A はい
B いいえ
斉藤:もうこんな時間か。
鈴木:本当ですね。
斉藤:鈴木、ご飯行こう。
鈴木:はい。何食べます?
斉藤:ラーメン食べよう。すぐそこの。
Situation 3
At school, Hiroto spoke to his junior Naoki.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
ヒロトとナオキは、今日映画に行きますか?
A はい
B いいえ
ヒロト:今日、映画行かない?
ナオキ:ごめんなさい。今日は行けないんです。
ヒロト:何かあるの?
ナオキ:友達の家行くんです。
ヒロト:そっか。じゃ、また今度行こう。
Situation 4
Rika is talking to her classmate Naoki.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
リカは____が一番好きだ。
A メロン
B バナナ
C レモン
D トマト
リカ:どのフルーツが一番好き?
ナオキ:俺はバナナかな。
リカ:私と一緒だね!じゃあメロンは?
ナオキ:メロンはあんまり好きじゃない。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
In Situation 2, the person asks “何食べます?” In casual conversation, do people normally omit the か at the end? If so, is it weird to add the か in casual conversations?
Sorry, I misunderstood your question.
Yes, some people omit the か at the end of a question sentence.
Without か, it sounds a bit reserved (more gentle, less direct).
In Situation 4, for 私と一緒だね can 私 と 同じ だ ね mean used an mean the same?
Yes, the two mean almost the same thing.
In situation three Hiroto says: 今日、映画行かない?and the translation is (Hiroto: Do you want to go to (see) a movie today?) but with かない being there, wouldn’t it be in the negative context of not being able to go.
今日、映画行かない? is similar to saying “Why don’t we go see a movie?”
xxxしない?(Why don’t we xxx) is not the negative form, but an invitation.
Ahhhh ok, now I get it. どもありがとう
どういたしまして。^ ^
This may be a silly question, but I wondering why both また and こんど are included in this sentence (またこんど行いこう)? They both seem to mean the same thing, so right now it seems like they’re saying the same statement twice. Thank you!
They don’t mean the same.
また usually means “again.”
今度 means “sometime soon”, or “another time” depending on the context.
また今度行こう here means “We won’t go this time, but let’s go another time when we have the chance again.”
Would it be ok to simply say “今度”without また、or would this sound unnatural? So for example, could you simply say something along the lines of こんど行いこう, meaning “let’s go another time” or do you need the “again”?
If it’s not a “again” situation, then of course you can say 今度行こう.
For example, you are talking about a good restaurant you’ve never visited.
You can say 今度行こう – Let’s go sometime soon., Let’s go when we have a chance.
Ok, I think I understand. In English, if a friend couldn’t make plans, I don’t think I would say “go again another time”. I would most likely just say “we’ll go another time then”. I think that is what was tripping me up. Anyways, thank you for your guidance. 😊
No problem!
> In English, if a friend couldn’t make plans, I don’t think I would say “go again another time”.
We don’t say that in Japanese, either.
As I mentioned, 今度行こう means “Let’s go sometime soon”, or “Let’s go when we have a chance.” There is no “again” here.
Ok, I think I got it now. 😊 Thanks so much for clarifying!
No problem! I’m glad to hear that. 🙂