Lesson Dialogues
Situation
Sakurai is having a conversation with his superior about the tools they use to gather information.
おい、サクライ。今日の新聞見た?
おい、サクライ。今日(きょう)の新聞(しんぶん)見(み)た?
Hey, Sakurai. Have you read the newspaper today?
今日 きょう today
新聞 しんぶん newspaper
見る みる to see; to look at, to watch; to check
あ、部長。今日まだ見てないですね。後でパソコンで見てみますよ。
あ、部長(ぶちょう)。今日(きょう)まだ見(み)てないですね。後(あと)でパソコンで見(み)てみますよ。
Oh, Manager. I haven't read the newspaper today. I will read it on the computer later.
まだ not yet; still
パソコン PC
若いやつはすごいなー。俺はまだ、うまくパソコン使えないんだよな。昭和だから。
若(わか)いやつはすごいなー。俺(おれ)はまだ、うまくパソコン使(つか)えないんだよな。昭和(しょうわ)だから。
Young people are amazing. I still can't use computers well because I was born in the Showa period.
若い わかい young
やつ guy; fellow
俺 おれ I (used by male speakers)
使う つかう to use, to handle
昭和 しょうわ the Showa era (1926 and 1989)
便利ですし、使えないと逆に大変じゃないですか?
便利(べんり)ですし、使(つか)えないと逆(ぎゃく)に大変(たいへん)じゃないですか?
Computers are convenient. Isn't it difficult for you that you cannot use them?
逆に ぎゃくに actually, on the contrary, rather
大変 たいへん serious, terrible; hard, difficult
うーん。テレビとか新聞とかで、情報は入ってくるからなあ。俺は別に…。
うーん。テレビとか新聞(しんぶん)とかで、情報(じょうほう)は入(はい)ってくるからなあ。俺(おれ)は別(べつ)に…。
Nah. I get my information from television or newspapers, so it doesn't really matter for me.
テレビ television, TV
情報 じょうほう information
入る はいる to enter, to come in, to go in
そうですか?でも、娘さんとメールするときとか、ちょっと困りません?
そうですか?でも、娘(むすめ)さんとメールするときとか、ちょっと困(こま)りません?
Oh yeah? But isn't it a bit of an issue when your daughter and you email each other?
娘 むすめ daughter
メール email
ちょっと a little; a bit
困る to have difficulty, to be in trouble
俺は困ってないけど、娘が困ってるかもな。
俺(おれ)は困(こま)ってないけど、娘(むすめ)が困(こま)ってるかもな。
It's not an issue for me, but it might be for my daughter.
なるほど~。そう考えると、私も父とメールするの、大変なんですよね。
なるほど~。そう考(かんが)えると、私(わたし)も父(ちち)とメールするの、大変(たいへん)なんですよね。
I see. On that note, it is indeed an issue when my father and I email each other.
考える かんがえる to think
父(親) ちち(おや) father
なんで?
なんで?
Why?
部長と一緒ですよ。父も使えなくて、パソコン。すぐ電話してくるんですよね。
部長(ぶちょう)と一緒(いっしょ)ですよ。父(ちち)も使(つか)えなくて、パソコン。すぐ電話(でんわ)してくるんですよね。
It's the same as with you. My father also cannot use computers. He will just call me right away.
一緒 いっしょ together; with; the same
電話する でんわする to call someone on the phone
ああ、サクライ。それは使えないんじゃないかもしれないよ。
ああ、サクライ。それは使(つか)えないんじゃないかもしれないよ。
かもしれない perhaps; maybe
Well, Sakurai. In that case, it may not be because he can't use computers.
え?どういうことですか?
え?どういうことですか?
Oh? What do you mean?
娘の声が聞きたいんだよ。だから、使えないふりをしているかもしれないよ。
娘(むすめ)の声(こえ)が聞(き)きたいんだよ。だから、使(つか)えないふりをしているかもしれないよ。
He just wants to hear his daughter’s voice. So maybe he's pretending that he can't use computers.
声 こえ voice
ええー。そうなのかなあ。
ええー。そうなのかなあ。
Hmm. I wonder if that's the reason.
まあ、今度サクライから電話してやれよ。
まあ、今度(こんど)サクライから電話(でんわ)してやれよ。
Well, you should give him a call next time.
今度 こんど next time
てやる to do something for somebody/something
うーん、そうですね。最近してなかったし、してみます。
うーん、そうですね。最近(さいきん)してなかったし、してみます。
Yeah, you're right. I haven't been doing that recently so I'll try calling him.
最近 さいきん recently; lately
さて、仕事するぞ、サクライ。ところで新聞は?
さて、仕事(しごと)するぞ、サクライ。ところで新聞(しんぶん)は?
Alright, back to work, Sakurai. By the way, what about the newspaper?
仕事する しごとする to work
あ、まだです!今見ます!
あ、まだです!今(いま)見(み)ます!
Oh, I haven't read it yet! I'll read it now!
今 いま now
それに今日行く会社の情報があるからな。よく見ておけよ!
それに今日(きょう)行(い)く会社(かいしゃ)の情報(じょうほう)があるからな。よく見(み)ておけよ!
I asked because it has information on the company that we will be going to today. Read it carefully!
行く いく to go; to come
会社 かいしゃ company
よく good, well; often; carefully
ておく to do something in advance, in preparation for something
わかりました。ありがとうございました!
わかりました。ありがとうございました!
I understand. Thank you!
わかる to understand, to see
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
仕事するぞ, is ぞ usage also available in real life?
Isn’t that anime-ish way of speaking?
It sounds masculine and emphasizes the speaker’s will or opinion. It can be used as an invitation, like Let’s go!
ぞ is more commonly used in real life, while ぜ is more often used for anime, e,g, 行くぜ
「今日行く会社の情報があるから」で、行くの使いかたをおしえてください。「今日会社の情報がある」だけと比べて、どこにちがいますか。
Verbs can work like an adjective:
今日行く会社 company I go to today
去った夏 summer that’s gone
But if you say 今日会社の情報がある it just means there’s some information of a company and without prior context, you don’t know what company they are talking about. Also, 今日 is specifiying 情報がある。
But if you say 今日行く会社, you know that they are talking about the company they will visit today. Here, 今日 is specifying 行く会社