Lesson Dialogues
Situation
Maki has something she wants to give to Eri.
マキ:あ、エリ。ちょっといい?
マキ:あ、エリ。ちょっといい?
Maki: Hey, Eri, do you have a moment?
ちょっといい? do you have a moment?; can you spare me some time?
エリ:何?
エリ:何(なに)?
Eri: What's up?
マキ:エリ、子供いるよね。
マキ:エリ、子供(こども)いるよね。
Maki: Eri, you've got kids, right?
エリ:うん、いるよ。
エリ:うん、いるよ。
Eri: Yeah, that's right.
うん yes; yeah
マキ:ふたり?
マキ:ふたり?
Maki: Two of them?
エリ:そうだよ。ふたり。
エリ:そうだよ。ふたり。
Eri: Yep, two.
マキ:そのふたり、結構食べる方?
マキ:そのふたり、結構(けっこう)食(た)べる方(ほう)?
Maki: Do those two eat a lot?
エリ:うん、食べる!かなり食べるよ。
エリ:うん、食(た)べる!かなり食(た)べるよ。
Eri: Yes! They eat loads.
うん yes; yeah
マキ:じゃあ丁度いいかも。
マキ:じゃあ丁度(ちょうど)いいかも。
Maki: Oh, this might be perfect then.
じゃあ then; if so
丁度 ちょうど just; exactly
丁度いい ちょうどいい just right (time, size, length, etc.)
エリ:ええ?何?
エリ:ええ?何(なに)?
Eri: Hmmm? What do you mean?
マキ:あの…これ。エリ、いらない?
マキ:あの…これ。エリ、いらない?
Maki: Ahh... do you want this, Eri?
要る いる to need; to want
いらない? do you want... ?
エリ:えー!なにこれ?
エリ:えー!なにこれ?
Eri: Wow! What's this?
マキ:クッキー。
マキ:クッキー。
Maki: Cookies!
クッキー cookie
エリ:へえー!すごーい!面白い形~!
エリ:へえー!すごーい!面白(おもしろ)い形(かたち)~!
Eri: Ohh! Wow! what interesting shapes!
面白い おもしろい interesting; fun; funny
マキ:でしょ?いろいろあるよ。
マキ:でしょ?いろいろあるよ。
Maki: Right?! There's loads of different ones.
でしょ colloquial form of でしょう; isn't it?, right?; I guess that... , it seems that...
エリ:本当!面白ーい。でも、これ日本の?
エリ:本当(ほんとう)!面白(おもしろ)ーい。でも、これ日本(にほん)の?
Eri: You're right - they're really interesting! But, are these Japanese?
マキ:え、なんで?
マキ:え、なんで?
Maki: Hm, why do you ask?
なんで colloquial form of なぜ; why; how come
エリ:なんか…形?アメリカ風…。
エリ:なんか…形(かたち)?アメリカ風(ふう)…。
Eri: Somehow the shape... seems American?
アメリカ America; the United States
マキ:ええ、わかるの?
マキ:ええ、わかるの?
Maki: Oh, you realized?
エリ:うん、日本のではない感じ。
エリ:うん、日本(にほん)のではない感(かん)じ。
Eri: Yeah, these don't have a Japanese feel.
マキ:すごい、その通り。これ、アメリカの。
マキ:すごい、その通(とお)り。これ、アメリカの。
Maki: Wow, you're completely right. They're American.
通り とおり street, way; as
その通り そのとおり exactly; you're right
エリ:やっぱりー!
エリ:やっぱりー!
Eri: I knew it!
マキ:あの…好きじゃない?こういうの。
マキ:あの…好(す)きじゃない?こういうの。
Maki: Hey... do you not like them? This kind of cookie.
エリ:好きだよ!
エリ:好(す)きだよ!
Eri: I like them!
マキ:よかった!楽しいよね。見てるだけで。
マキ:よかった!楽(たの)しいよね。見(み)てるだけで。
Maki: Great! Just looking at them is fun, right?
楽しい たのしい enjoyable; fun
エリ:うん!でもなんで?アメリカ行ったの?
エリ:うん!でもなんで?アメリカ行(い)ったの?
Eri: Yep! But why? Did you go to America?
マキ:うん、私の子供がね。
マキ:うん、私(わたし)の子供(こども)がね。
Maki: Yeah - my kid went.
エリ:へえ!なんで?
エリ:へえ!なんで?
Eri: Oh wow, how come?
マキ:好きらしい。アメリカが。
マキ:好(す)きらしい。アメリカが。
Maki: I think he loves American things.
エリ:へえ~!
エリ:へえ~!
Eri: I see!
マキ:それで、この前も行ってて。
マキ:それで、この前(まえ)も行(い)ってて。
Maki: So, he went again recently...
エリ:うん。
エリ:うん。
Eri: Yeah.
マキ:その時に買ったみたい。
マキ:その時(とき)に買(か)ったみたい。
Maki: And it seems like that's when he bought them.
エリ:そっか。
エリ:そっか。
Eri: I see.
マキ:でも、かなり多いんだ。
マキ:でも、かなり多(おお)いんだ。
Maki: But there's quite a lot of them!
エリ:確かに。これは多いね。
エリ:確(たし)かに。これは多(おお)いね。
Eri: Yeah, there's certainly lots of them.
確かに たしかに you're right; certainly; surely
マキ:あの…全部いらない?これ。
マキ:あの…全部(ぜんぶ)いらない?これ。
Maki: Hey... do you want all of them?
全部 ぜんぶ all; whole; entire
エリ:これ全部?!いいの?!
エリ:これ全部(ぜんぶ)?!いいの?!
Eri: All of these?! Is that really ok?!
マキ:いいよ!これでも食べたの!結構!
マキ:いいよ!これでも食(た)べたの!結構(けっこう)!
Maki: It's fine! I've already eaten plenty of them!
これでも even though things may appear this way
エリ:そ、そうなんだ…!
エリ:そ、そうなんだ…!
Eri: Oh, really?!
マキ:そう!でも全然終わらないの!
マキ:そう!でも全然(ぜんぜん)終(お)わらないの!
Maki: Yep! But I just can't finish them all!
全然 ぜんぜん (not) at all; completely
エリ:大変だね…。多いのも。
エリ:大変(たいへん)だね…。多(おお)いのも。
Eri: It's sure must be hard when there's so many...
マキ:そう…。でもこんなに食べれない?
マキ:そう…。でもこんなに食(た)べれない?
Maki: Yeah... but isn't it impossible to eat all of these?
エリ:あ、食べれる!子供クッキー好きだもん!
エリ:あ、食(た)べれる!子供(こども)クッキー好(す)きだもん!
Eri: They can eat them all! My kids love cookies!
もん colloquial form of もの; indicates reason or excuse
マキ:本当?
マキ:本当(ほんとう)?
Maki: Really?
エリ:うん!本当!
エリ:うん!本当(ほんとう)!
Eri: Yep! Really!
マキ:残り物で悪いけど…。
マキ:残(のこ)り物(もの)で悪(わる)いけど…。
Maki: I'm so sorry that these are just my leftovers…
残る のこる to remain; to be left
残り物 のこりもの leftover; remain
悪い わるい at fault; to blame; in the wrong
エリ:全然!嬉しい!家族皆で食べるね!
エリ:全然(ぜんぜん)!嬉(うれ)しい!家族(かぞく)皆(みんな)で食(た)べるね!
Eri: Don't be! I'm really happy. We'll eat them all together as a family!
嬉しい うれしい happy; glad; grateful
家族 かぞく family
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
“そのふたり、結構食べる方” The use of 方 was not explained at all. :/
“方(ほう)” in this context indicates that a person/thing is categorized as something if a speaker had to choose one to describe the person/thing.
It is used when you cannot clearly say a person/thing is something.
e.g.)
お酒はあまり飲まない方です。
I’m the kind of person who doesn’t drink much.
In the dialogue, by asking “結構食べる方?” with “方(ほう)”, a speaker tries to avoid clearly saying “結構食べる?” So, this “方(ほう)” softens the sentence by making it indirect in this case.
Could you explain what the function of のも is in this sentence?
大変(たいへん)だね…。多(おお)いのも。
It seems to be focusing on what is difficult, because there are a lot of cookies. But how is this generally used?
This is an inverted sentence of 多いのも大変だね。
の makes a sentence or word functions like a noon 多いの = the fact that there’s a lot
も is just a normal も meaning “too, as well”
Thanks!
I just noticed the audio file is incorrect for this sentence:
マキ:そう…。でもこんなに食(た)べれない?
is there much difference between using 「たくさん」 vs 「多い」 ?
would it be okay to use the sentences like this instead:
マキ:でも、かなりたくさんあるんだ。 (does it sound strange to keep かなり in this sentence?)
エリ:確(たし)かに。これはたくさんだね。
i hope this is the right place to ask this question. thank u
でも、かなりたくさんあるんだ -> This たくさん is an adverb so it functions differently from 多い which is an adjective.
かなりたくさん is perfectly fine.
確(たし)かに。これはたくさんだね。 -> this sentence is fine. You can also say これは多いね。
多い can also imply that it’s too many but たくさん doesn’t. For example これは多いね can imply that it too many.