Lesson Dialogues
Situation
A senior staff (Yamada/female) and a junior staff (Suzuki/male) of a company are having a conversation while drinking alcohol.
PDF
Download Now
MP3
Download Now
鈴木:山田さんって、お酒強いですね。
鈴木(すずき):山田(やまだ)さんって、お酒(さけ)強(つよ)いですね。
Suzuki: Yamada-san, you are handling a lot of alcohol.
- お酒(さけ)[に]強(つよ)い to be able to handle a lot of alcohol
山田:まあ、強くはないけど、お酒好きだよ。
山田(やまだ):まあ、強(つよ)くはないけど、お酒(さけ)好(す)きだよ。
Yamada: Well, I can’t handle a lot, but I like alcohol.
鈴木:お酒の中で何が一番好きなんですか?
鈴木(すずき):お酒(さけ)の中(なか)で何(なに)が一番(いちばん)好(す)きなんですか?
Suzuki: What kind of alcohol do you like the best?
山田:やっぱりワインかな。
山田(やまだ):やっぱりワインかな。
Yamada: I think that would have to be wine.
- ワイン wine
鈴木:ワイン詳しいんですか?
鈴木(すずき):ワイン詳(くわ)しいんですか?
Suzuki: Are you knowledgeable about wine?
山田:いや、詳しくはないけど…。でも、ワインって本当に面白いよ。
山田(やまだ):いや、詳(くわ)しくはないけど…。でも、ワインって本当(ほんとう)に面白(おもしろ)いよ。
Yamada: Well, I’m not knowledgeable…but wine is really interesting.
鈴木:なんか奥が深そうなイメージですが。
鈴木(すずき):なんか奥(おく)が深(ふか)そうなイメージですが。
Suzuki: It seems to me that it’s kind of a deep subject.
- 奥(おく) inner part, back; bottom
- 奥(おく)が深(ふか)い profound; deep
山田:うん、そうだね。でも、いろんなワイン飲んでると、だんだん違いがわかるようになってきて面白いよ。
山田(やまだ):うん、そうだね。でも、いろんなワイン飲(の)んでると、だんだん違(ちが)いがわかるようになってきて面白(おもしろ)いよ。
Yamada: Well, that’s true. Still, when you drink many kinds of wine, it gets interesting as you start to be able to tell the difference gradually.
鈴木:ワインってあまり飲んだことないんですが、お勧めのワインはありますか?
鈴木(すずき):ワインってあまり飲(の)んだことないんですが、お勧(すす)めのワインはありますか?
Suzuki: I haven’t had much wine in the past, but do you have a wine that you recommend?
- お勧(すす)め recommendation, advice; お勧(すす)めする to recommend, to advise
山田:お勧めかあ、難しいな。人によって好みがあるからね。
山田(やまだ):お勧(すす)めかあ、難(むずか)しいな。人(ひと)によって好(この)みがあるからね。
Yamada: Recommendation, huh? That’s difficult. People have different tastes.
- 好(この)み liking, taste
鈴木:じゃ、例えばワインを選ぶときはどこをチェックすればいいんですか?
鈴木(すずき):じゃ、例(たと)えばワインを選(えら)ぶときはどこをチェックすればいいんですか?
Suzuki: Then, for example, what should I check when I choose a wine?
- チェック check; チェックする to check
山田:私はまずどこのワインかをチェックするかな。
山田(やまだ):私(わたし)はまずどこのワインかをチェックするかな。
Yamada: First, I would check where the wine is from.
鈴木:最近はいろんな国のワインが売ってますよね。
鈴木(すずき):最近(さいきん)はいろんな国(くに)のワインが売(う)ってますよね。
Suzuki: Recently, there are wines from many countries on sale, huh?
山田:うん、特に南アメリカのワインは安くて美味しいから、最近人気があるよ。お勧めだから今度試してみて!
山田(やまだ):うん、特(とく)に南(みなみ)アメリカのワインは安(やす)くて美味(おい)しいから、最近(さいきん)人気(にんき)があるよ。お勧(すす)めだから今度(こんど)試(ため)してみて!
Yamada: Yeah, in particular, wines from South America are cheap and delicious, so they are popular recently. I recommend it so try it next time!
- 南(みなみ) south
- 南(みなみ)アメリカ South America
- 人気(にんき) n. popularity; adj. popular
- 試(ため)す to try; to attempt
鈴木:南アメリカですね。試してみます。
鈴木(すずき):南(みなみ)アメリカですね。試(ため)してみます。
Suzuki: South America, you say? I will try it.
山田:あとはワインの種類もチェックするといいよ。
山田(やまだ):あとはワインの種類(しゅるい)もチェックするといいよ。
Yamada: Then, you should also check the type of wine.
- 種類(しゅるい) kind; sort; variety
鈴木:種類かあ。
鈴木(すずき):種類(しゅるい)かあ。
Suzuki: The type, huh?
山田:例えば、白ワインでも甘いのと甘くないのがあるし。
山田(やまだ):例(たと)えば、白(しろ)ワインでも甘(あま)いのと甘(あま)くないのがあるし。
Yamada: For example, white wines can be sweet or not sweet.
- 白(しろ) white; innocence
- 白(しろ)ワイン white wine
- 甘(あま)い sweet; soft
鈴木:へえ、白ワインって全部甘いと思ってました。甘くないのもあるんですね。
鈴木(すずき):へえ、白(しろ)ワインって全部(ぜんぶ)甘(あま)いと思(おも)ってました。甘(あま)くないのもあるんですね。
Suzuki: Oh, I thought all white wines were sweet. Some are not sweet, huh?
山田:うん。いろんな種類を試してくと、自分の好みもわかってくると思うよ。
山田(やまだ):うん。いろんな種類(しゅるい)を試(ため)してくと、自分(じぶん)の好(この)みもわかってくると思(おも)うよ。
Yamada: Yeah. If you try many kinds, you will start to understand what you like.
鈴木:そうなんですか。やっぱりワインは奥が深いですね。
鈴木(すずき):そうなんですか。やっぱりワインは奥(おく)が深(ふか)いですね。
Suzuki: Oh, I see. Wine is a deep subject like I thought.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
例文
鈴木(すずき):最近(さいきん)はいろんな国(くに)のワインが売(う)ってますよね。
について質問があります。
ワインは「売れる」ものなのに、どうして「売ってますよね」と言っているんですか?
もし例文の先に「業者が」や「ショップが」が省かれているとしたら、その場合はワイン「が」ではなく
ワイン「を」になるんじゃないですか?
その通りです。
本来は
1. 「最近はいろんな国のワインが売られてますよね」
または
2. 「最近はいろんな国のワインを売ってますよね」が
“文法的には”正しいです。
ですが、1の言い方は書き言葉でフォーマルな感じがします。
2だと主語が売っているお店になってしまいます。
フォーマルにはしたくないし、主語は「いろんな国のワイン」にしたい。
そんな意図から1と2が組み合わさった言い方になったのかもしれません。
または、日本人でも国語が得意ではない人がいます。
そういう人たちが主語と述語が一致しない「ねじれた」文を使っていたのが
定着したとも考えられます。
山田:私はまずどこのワインかをチェックするかな。
Yamada: First, I would check where the wine is from.
ーーーーーーーーーー
i’ve undertood this sentence, but didnt understand how to break it to study…
どこのワイン – where wine ???
か – question ???
を – turn this part 「どこのワインか」 as an object for チェックする ???
are there some words that she have not said that would make easier to understand? something like 「どこからこのワインは来たのですか」?
You are correct!
どこのワインかmeans
ワインがどこから来たかどうか
Hope it helps!
Hey, i just have a question about :
いろんな種類を試してくと
Is してくと a contraction of something ? I cannot find out what it means.
Yes, it’s a contraction of していくと