2020-Jun-29 Level 4 研究発表

Lesson Dialogues

Situation 1

A pair of male and female college students (Takashi, Kana) are talking after a college class.

加奈:今日の研究発表、とってもよかったよ。分かりやすかった。

加奈(かな):今日(きょう)の研究(けんきゅう)発表(はっぴょう)、とってもよかったよ。分(わ)かりやすかった。

Kana: Today's research presentation was really great. It was easy to understand.

  • 発表(はっぴょう) announcement, publication; presentation; 発表(はっぴょう)する to announce, to publish; to give a presentation
  • 分(わ)かりやすい easy to understand

隆司:ありがとう。すごい緊張したよ。

隆司(たかし):ありがとう。すごい緊張(きんちょう)したよ。

Takashi: Thanks. I was really nervous.

  • 緊張(きんちょう) tension; 緊張(きんちょう)する to get tense; to get nervous

加奈:え、全然緊張してるように見えなかったよ。

加奈(かな):え、全然(ぜんぜん)緊張(きんちょう)してるように見(み)えなかったよ。

Kana. Oh, it didn't seem like you were nervous at all.

    隆司:いやいや、途中で突然パソコンが止まって慌てたし。

    隆司(たかし):いやいや、途中(とちゅう)で突然(とつぜん)パソコンが止(と)まって慌(あわ)てたし。

    Takashi: No, no, the computer suddenly froze midway through the presentation and I panicked.

    • 突然(とつぜん) suddenly
    • 止(と)まる to stop, to come to a stop; to perch on
    • 慌(あわ)てる to be flustered, to panic; to be in a hurry, to rush​

    加奈:止まってたの?全然分かんなかったよー。

    加奈(かな):止(と)まってたの?全然(ぜんぜん)分(わ)かんなかったよー。

    Kana: Did it freeze? I didn't know at all.

      隆司:心の中ではどうしようかと思ってたんだよね。慌てた、慌てた。

      隆司(たかし):心(こころ)の中(なか)ではどうしようかと思(おも)ってたんだよね。慌(あわ)てた、慌(あわ)てた。

      Takashi: I was wondering in my mind what I should do. I really panicked.

        加奈:落ち着いて見えたよ。みんなもすごく分かりやすいって言ってた。

        加奈(かな):落(お)ち着(つ)いて見(み)えたよ。みんなもすごく分(わ)かりやすいって言(い)ってた。

        Kana: You seemed calm. Everyone said it was really easy to understand too.

        • 落(お)ち着(つ)く to settle; to calm down

        隆司:へー、落ち着いて見えたんだ。まあ、とりあえず無事に終わってよかった。

        隆司(たかし):へー、落(お)ち着(つ)いて見(み)えたんだ。まあ、とりあえず無事(ぶじ)に終(お)わってよかった。

        Takashi: Oh, I seemed calm? Well, in any case, I'm glad it went well.

        • とりあえず anyway; in any case
        • 無事(ぶじ) adv. safely, without problems; n. safety; na-adj. safe

        加奈:いいなあ。私の発表は次なんだ。

        加奈(かな):いいなあ。私(わたし)の発表(はっぴょう)は次(つぎ)なんだ。

        Kana: That's great. My presentation's next.

          隆司:もう準備できた?

          隆司(たかし):もう準備(じゅんび)できた?

          Takashi: Are you ready yet?

          • 準備(じゅんび) preparation; 準備(じゅんび)する to prepare

          加奈:あともう少しかな。

          加奈(かな):あともう少(すこ)しかな。

          Kana: I'll be in a bit.

            隆司:頑張れよ。

            隆司(たかし):頑張(がんば)れよ。

            Takashi: Good luck.

              加奈:ねえ、準備できたらちょっと発表見てくれない?

              加奈(かな):ねえ、準備(じゅんび)できたらちょっと発表(はっぴょう)見(み)てくれない?

              Kana: Hey, can you take a look at my presentation when I'm ready?

                隆司:うん、いいよ。無事に終わるといいね。

                隆司(たかし):うん、いいよ。無事(ぶじ)に終(お)わるといいね。

                Takashi: Oh, sure. I hope it goes well.

                  加奈:ありがとう。

                  加奈(かな):ありがとう。

                  Kana: Thanks.

                    Situation 2

                    A husband is calling his wife in the evening.

                    妻:どうしたの?

                    妻(つま):どうしたの?

                    Wife: What's up?

                      夫:今電車の事故があって、帰りが遅くなると思う。

                      夫(おっと):今(いま)電車(でんしゃ)の事故(じこ)があって、帰(かえ)りが遅(おそ)くなると思(おも)う。

                      Husband: There's a train accident now and I think I'll be home late.

                      • 事故(じこ) accident; incident; trouble
                      • 帰(かえ)り return; coming back
                      • 遅(おそ)い late; slow

                      妻:事故?大丈夫?

                      妻(つま):事故(じこ)?大丈夫(だいじょうぶ)?

                      Wife: Accident? Are you okay?

                        夫:うん。今日荷物が届くことになってるんだけど、届いてる?

                        夫(おっと):うん。今日(きょう)荷物(にもつ)が届(とど)くことになってるんだけど、届(とど)いてる?

                        Husband: Yeah. A parcel is supposed to arrive today. Has it arrived?

                        • 荷物(にもつ) baggage; parcel; burden
                        • 届(とど)く to reach; to arrive

                        妻:ううん、何も届いてないよ。

                        妻(つま):ううん、何(なに)も届(とど)いてないよ。

                        Wife: Nope, nothing has arrived.

                          夫:じゃ、届いたら受け取っといて。

                          夫(おっと):じゃ、届(とど)いたら受(う)け取(と)っといて。

                          Husband: In that case, receive it when it arrives.

                          • 受(う)け取(と)る to get, to receive; to accept

                          妻:どこからの荷物?

                          妻(つま):どこからの荷物(にもつ)?

                          Wife: Where's the parcel from?

                            夫:ちょっと知り合いが送ってくれた物。

                            夫(おっと):ちょっと知(し)り合(あ)いが送(おく)ってくれた物(もの)。

                            Husband: It's something an acquaintance sent me.

                            • 知(し)り合(あ)い acquaintance

                            妻:知り合い?

                            妻(つま):知(し)り合(あ)い?

                            Wife: An acquaintance?

                              夫:うん、会社の知り合い。荷物は置いといて。受け取るだけでいいから。

                              夫(おっと):うん、会社(かいしゃ)の知(し)り合(あ)い。荷物(にもつ)は置(お)いといて。受(う)け取(と)るだけでいいから。

                              Husband: Yeah, an acquaintance from the company. Leave the parcel to one side. You just need to receive it.

                                妻:あっ、そう。ねえ、帰りが遅いって何時頃?

                                妻(つま):あっ、そう。ねえ、帰(かえ)りが遅(おそ)いって何時(なんじ)頃(ごろ)?

                                Wife: Ah, I see. Hey, you said you'll be home late but around what time would that be?

                                  夫:わかんないなあ。

                                  夫(おっと):わかんないなあ。

                                  Husband: I don't know.

                                    妻:じゃ、先に子供たちとご飯食べてるね。

                                    妻(つま):じゃ、先(さき)に子供(こども)たちとご飯(はん)食(た)べてるね。

                                    Wife: Well, then I'll eat together with the kids first.

                                    • ご飯(はん) rice; meal

                                    夫:うん、わかった。今日のご飯何?

                                    夫(おっと):うん、わかった。今日(きょう)のご飯(はん)何(なに)?

                                    Husband: Yeah, okay. What are we having today?

                                      妻:カレーだよ。

                                      妻(つま):カレーだよ。

                                      Wife: Curry.

                                      • カレー curry; curry and rice

                                      夫:いいね。

                                      夫(おっと):いいね。

                                      Husband: Great.

                                        Step 2 - Take the Quiz

                                        Let's see how many words you remember.
                                        Take the quiz here.

                                        Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                                        Let's practice what you learned here.

                                        Subscribe
                                        Notify of
                                        devin
                                        4 Comments
                                        Newest
                                        Oldest Most Voted
                                        Inline Feedbacks
                                        View all comments
                                        Mark
                                        Mark
                                        4 years ago

                                        Situation 2, line 11, I don’t think I’ve ever seen 何時頃 before. Does it always mean “about what time?” If so, what’s the difference between 何時頃 and 何時ぐらい?

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  Mark

                                        頃 means “around”.
                                        When you talk about time, 頃 is used in both formal and informal situations,
                                        whereas ぐらい (about) is mainly used in informal situations.
                                        In the news or business situations, they prefer using 頃.

                                        Mark
                                        Mark
                                        4 years ago
                                        Reply to  Hana-Sensei

                                        Hm, I see. Thank you!

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  Mark

                                        You’re welcome.

                                        Furigana On/Off