Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
A pair of male and female college students (Takashi, Kana) are talking after a college class.
加奈:今日の研究発表、とってもよかったよ。分かりやすかった。
加奈(かな):今日(きょう)の研究(けんきゅう)発表(はっぴょう)、とってもよかったよ。分(わ)かりやすかった。
Kana: Today's research presentation was really great. It was easy to understand.
- 発表(はっぴょう) announcement, publication; presentation; 発表(はっぴょう)する to announce, to publish; to give a presentation
- 分(わ)かりやすい easy to understand
隆司:ありがとう。すごい緊張したよ。
隆司(たかし):ありがとう。すごい緊張(きんちょう)したよ。
Takashi: Thanks. I was really nervous.
- 緊張(きんちょう) tension; 緊張(きんちょう)する to get tense; to get nervous
加奈:え、全然緊張してるように見えなかったよ。
加奈(かな):え、全然(ぜんぜん)緊張(きんちょう)してるように見(み)えなかったよ。
Kana. Oh, it didn't seem like you were nervous at all.
隆司:いやいや、途中で突然パソコンが止まって慌てたし。
隆司(たかし):いやいや、途中(とちゅう)で突然(とつぜん)パソコンが止(と)まって慌(あわ)てたし。
Takashi: No, no, the computer suddenly froze midway through the presentation and I panicked.
- 突然(とつぜん) suddenly
- 止(と)まる to stop, to come to a stop; to perch on
- 慌(あわ)てる to be flustered, to panic; to be in a hurry, to rush
加奈:止まってたの?全然分かんなかったよー。
加奈(かな):止(と)まってたの?全然(ぜんぜん)分(わ)かんなかったよー。
Kana: Did it freeze? I didn't know at all.
隆司:心の中ではどうしようかと思ってたんだよね。慌てた、慌てた。
隆司(たかし):心(こころ)の中(なか)ではどうしようかと思(おも)ってたんだよね。慌(あわ)てた、慌(あわ)てた。
Takashi: I was wondering in my mind what I should do. I really panicked.
加奈:落ち着いて見えたよ。みんなもすごく分かりやすいって言ってた。
加奈(かな):落(お)ち着(つ)いて見(み)えたよ。みんなもすごく分(わ)かりやすいって言(い)ってた。
Kana: You seemed calm. Everyone said it was really easy to understand too.
- 落(お)ち着(つ)く to settle; to calm down
隆司:へー、落ち着いて見えたんだ。まあ、とりあえず無事に終わってよかった。
隆司(たかし):へー、落(お)ち着(つ)いて見(み)えたんだ。まあ、とりあえず無事(ぶじ)に終(お)わってよかった。
Takashi: Oh, I seemed calm? Well, in any case, I'm glad it went well.
- とりあえず anyway; in any case
- 無事(ぶじ) adv. safely, without problems; n. safety; na-adj. safe
加奈:いいなあ。私の発表は次なんだ。
加奈(かな):いいなあ。私(わたし)の発表(はっぴょう)は次(つぎ)なんだ。
Kana: That's great. My presentation's next.
隆司:もう準備できた?
隆司(たかし):もう準備(じゅんび)できた?
Takashi: Are you ready yet?
- 準備(じゅんび) preparation; 準備(じゅんび)する to prepare
加奈:あともう少しかな。
加奈(かな):あともう少(すこ)しかな。
Kana: I'll be in a bit.
隆司:頑張れよ。
隆司(たかし):頑張(がんば)れよ。
Takashi: Good luck.
加奈:ねえ、準備できたらちょっと発表見てくれない?
加奈(かな):ねえ、準備(じゅんび)できたらちょっと発表(はっぴょう)見(み)てくれない?
Kana: Hey, can you take a look at my presentation when I'm ready?
隆司:うん、いいよ。無事に終わるといいね。
隆司(たかし):うん、いいよ。無事(ぶじ)に終(お)わるといいね。
Takashi: Oh, sure. I hope it goes well.
加奈:ありがとう。
加奈(かな):ありがとう。
Kana: Thanks.
Situation 2
A husband is calling his wife in the evening.
妻:どうしたの?
妻(つま):どうしたの?
Wife: What's up?
夫:今電車の事故があって、帰りが遅くなると思う。
夫(おっと):今(いま)電車(でんしゃ)の事故(じこ)があって、帰(かえ)りが遅(おそ)くなると思(おも)う。
Husband: There's a train accident now and I think I'll be home late.
- 事故(じこ) accident; incident; trouble
- 帰(かえ)り return; coming back
- 遅(おそ)い late; slow
妻:事故?大丈夫?
妻(つま):事故(じこ)?大丈夫(だいじょうぶ)?
Wife: Accident? Are you okay?
夫:うん。今日荷物が届くことになってるんだけど、届いてる?
夫(おっと):うん。今日(きょう)荷物(にもつ)が届(とど)くことになってるんだけど、届(とど)いてる?
Husband: Yeah. A parcel is supposed to arrive today. Has it arrived?
- 荷物(にもつ) baggage; parcel; burden
- 届(とど)く to reach; to arrive
妻:ううん、何も届いてないよ。
妻(つま):ううん、何(なに)も届(とど)いてないよ。
Wife: Nope, nothing has arrived.
夫:じゃ、届いたら受け取っといて。
夫(おっと):じゃ、届(とど)いたら受(う)け取(と)っといて。
Husband: In that case, receive it when it arrives.
- 受(う)け取(と)る to get, to receive; to accept
妻:どこからの荷物?
妻(つま):どこからの荷物(にもつ)?
Wife: Where's the parcel from?
夫:ちょっと知り合いが送ってくれた物。
夫(おっと):ちょっと知(し)り合(あ)いが送(おく)ってくれた物(もの)。
Husband: It's something an acquaintance sent me.
- 知(し)り合(あ)い acquaintance
妻:知り合い?
妻(つま):知(し)り合(あ)い?
Wife: An acquaintance?
夫:うん、会社の知り合い。荷物は置いといて。受け取るだけでいいから。
夫(おっと):うん、会社(かいしゃ)の知(し)り合(あ)い。荷物(にもつ)は置(お)いといて。受(う)け取(と)るだけでいいから。
Husband: Yeah, an acquaintance from the company. Leave the parcel to one side. You just need to receive it.
妻:あっ、そう。ねえ、帰りが遅いって何時頃?
妻(つま):あっ、そう。ねえ、帰(かえ)りが遅(おそ)いって何時(なんじ)頃(ごろ)?
Wife: Ah, I see. Hey, you said you'll be home late but around what time would that be?
夫:わかんないなあ。
夫(おっと):わかんないなあ。
Husband: I don't know.
妻:じゃ、先に子供たちとご飯食べてるね。
妻(つま):じゃ、先(さき)に子供(こども)たちとご飯(はん)食(た)べてるね。
Wife: Well, then I'll eat together with the kids first.
- ご飯(はん) rice; meal
夫:うん、わかった。今日のご飯何?
夫(おっと):うん、わかった。今日(きょう)のご飯(はん)何(なに)?
Husband: Yeah, okay. What are we having today?
妻:カレーだよ。
妻(つま):カレーだよ。
Wife: Curry.
- カレー curry; curry and rice
夫:いいね。
夫(おっと):いいね。
Husband: Great.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
Situation 2, line 11, I don’t think I’ve ever seen 何時頃 before. Does it always mean “about what time?” If so, what’s the difference between 何時頃 and 何時ぐらい?
頃 means “around”.
When you talk about time, 頃 is used in both formal and informal situations,
whereas ぐらい (about) is mainly used in informal situations.
In the news or business situations, they prefer using 頃.
Hm, I see. Thank you!
You’re welcome.