2020-Jul-27 Level 3 このシャツほしいんですけど

Lesson Dialogues

Situation 1

Conversation between an apparel shop customer and the shop assistant.

客:すいません、このシャツほしいんですけど、着てみていいですか?

客(きゃく):すいません、このシャツほしいんですけど、着(き)てみていいですか?

Customer: Excuse me. I'm interested in this shirt. Can I try it on?

  • シャツ shirt; undershirt
  • ほしい to want; to desire
  • 着(き)る to put on; to wear

店員:はい、もちろんです。どうですか?

店員(てんいん):はい、もちろんです。どうですか?

Assistant: Yes, of course. How is it?

    客:うーん、ちょっと大きい気がしますねー。小さいのってありますか?

    客(きゃく):うーん、ちょっと大(おお)きい気(き)がしますねー。小(ちい)さいのってありますか?

    Customer: Hmm I think it's a little big. Do you have a smaller one?

      店員:今、確認してきますね。

      店員(てんいん):今(いま)、確認(かくにん)してきますね。

      Assistant: Let me check.

      • 確認(かくにん) confirmation; check; 確認(かくにん)する to confirm; to check

      客:よろしくお願いします。

      客(きゃく):よろしくお願(ねが)いします。

      Customer: Thank you.

      • よろしくお願(ねが)いします a common phrase to say when you ask someone for a favour or to be on good terms with you

      店員:確認しましたが、同じものはちょっとないですね。こちらの色はありますが、着てみますか?

      店員(てんいん):確認(かくにん)しましたが、同(おな)じものはちょっとないですね。こちらの色(いろ)はありますが、着(き)てみますか?

      Assistant: I checked, but we don't have the same item. We do have this color. Would you like to try it on?

      • 色(いろ) color

      客:いいですか?お願いします。うーん、この色はちょっとよくないなー。

      客(きゃく):いいですか?お願(ねが)いします。うーん、この色(いろ)はちょっとよくないなー。

      Customer: Can I? Thanks. Hmm, this color isn't so great.

        店員:そうですか?きれいな色ですけどね。お客様のパンツとあわせればいい感じですよ。

        店員(てんいん):そうですか?きれいな色(いろ)ですけどね。お客様(きゃくさま)のパンツとあわせればいい感(かん)じですよ。

        Assistant: Oh? It is a nice color, though. It seems it would go well with your pants.

        • 客(きゃく) guest, visitor; customer; お客様(きゃくさま) polite way of referring to a customer
        • パンツ pants; underpants
        • あわせる to join, to add up; to adjust; to match
        • ~ば if; 行(い)けば分(わ)かる。You'll understand if you go; why don't you?; だったら行(い)けば。Then, why don't you go.

        客:うーん、色がなー。やっぱり別の店も見ていいですか?時間があればまた来ます。

        客(きゃく):うーん、色(いろ)がなー。やっぱり別(べつ)の店(みせ)も見(み)ていいですか?時間(じかん)があればまた来(き)ます。

        Customer: Hmm, the color . . . Can I check out other shops? I'll come back if I have time.

        • ~てもいい (I) don't mind if: 夕食(ゆうしょく)作(つく)ってもいいよ。I don't mind cooking dinner; can I...?: ペン借(か)りてもいい? Can I borrow your pen?

        店員:もちろんです。ありがとうございました。

        店員(てんいん):もちろんです。ありがとうございました。

        Saleswoman: Of course. Thank you.

          Situation 2

          Two friends are talking.

          ひとみ:りえ、しばらく会わなかったけど元気?

          ひとみ:りえ、しばらく会(あ)わなかったけど元気(げんき)?

          Hitomi: Rie, I haven't seen you for a while. How have you been?

          • しばらく for a while; for a minute; for a long time
          • 元気(げんき) health, vigor; lively, vigorous; well

          りえ:元気だよー。ひとみの息子さんは最近どうしてるの?

          りえ:元気(げんき)だよー。ひとみの息子(むすこ)さんは最近(さいきん)どうしてるの?

          Rie: Fine. How's your son these days?

          • 息子(むすこ) son

          ひとみ:毎日元気に高校行ってるよ。勉強はあまりしてないけどね。

          ひとみ:毎日(まいにち)元気(げんき)に高校(こうこう)行(い)ってるよ。勉強(べんきょう)はあまりしてないけどね。

          Hitomi: He's fine, and goes to high school every day. He doesn't study much, though.

          • 高校(こうこう) high school

          りえ:もう高校?しばらく会わない間に大きくなったね。昔は小さかったのに。

          りえ:もう高校(こうこう)?しばらく会(あ)わない間(あいだ)に大(おお)きくなったね。昔(むかし)は小(ちい)さかったのに。

          Rie: High school already? He's grown up since I last saw you. He used to be so small.

          • 間(あいだ) distance; period; 間(あいだ)に during, while: 寝(ね)てる間(あいだ)に電話(でんわ)があった。I had a call while I was asleep.
          • のに although, even though; 頑張(がんば)ったのに出来(でき)なかった。I couldn't do it even though I did my best.

          ひとみ:そうそう。でさ、たまたま一緒にいるとこ見たんだけどさ、うちの息子、最近彼女できたみたい。

          ひとみ:そうそう。でさ、たまたま一緒(いっしょ)にいるとこ見(み)たんだけどさ、うちの息子(むすこ)、最近(さいきん)彼女(かのじょ)できたみたい。

          Hitomi: Yes, he was. Oh, I happened to see him together with someone. He seems to have found a girlfriend recently.

          • ~さ filler word; 明日(あした)さ、暇(ひま)だったらさ、ラーメン食(た)べない?Do you want to eat ramen if you are free tomorrow?
          • たまたま accidentally; by chance

          りえ:本当に?!相手はどんな子?友達じゃなかったの?

          りえ:本当(ほんとう)に?!相手(あいて)はどんな子(こ)?友達(ともだち)じゃなかったの?

          Rie: Really?! What sort of girl is she? She's not just a friend?

            ひとみ:いや、息子は、たまたま一緒だったって言うけど、たぶん彼女だね。よく夜に部屋で電話してるよ。

            ひとみ:いや、息子(むすこ)は、たまたま一緒(いっしょ)だったって言(い)うけど、たぶん彼女(かのじょ)だね。よく夜(よる)に部屋(へや)で電話(でんわ)してるよ。

            Hitomi: No, my son says they just happened to be together, but I think she's his girlfriend. He phones her in his room a lot at night.

              りえ:えー、彼女か知りたいでしょ?聞けばいいのに。

              りえ:えー、彼女(かのじょ)か知(し)りたいでしょ?聞(き)けばいいのに。

              Rie: Huh. Don't you want to know whether she's his girlfriend? You should ask.

              • ~でしょ、でしょう isn't it?, right?; I guess that... , it seems that...; 私(わたし)、お金(かね)ないでしょ?You know I don't have money, right?

              ひとみ:知りたいけどさ、なかなか家族には言えないでしょ?特に息子は話さないよー。

              ひとみ:知(し)りたいけどさ、なかなか家族(かぞく)には言(い)えないでしょ?特(とく)に息子(むすこ)は話(はな)さないよー。

              Hitomi: I want to know, but it's not easy to tell family, is it. My son in particular doesn't say anything.

                りえ:そっかー。まあ、楽しそうでよかったじゃん!

                りえ:そっかー。まあ、楽(たの)しそうでよかったじゃん!

                Rie: Is that so. Well, he seems to be having fun!

                  ひとみ:ほんと。親の知らない間に子供は大きくなるよね。

                  ひとみ:ほんと。親(おや)の知(し)らない間(あいだ)に子供(こども)は大(おお)きくなるよね。

                  Hitomi: Really. Children grow up before their parents know it.

                    Step 2 - Take the Quiz

                    Let's see how many words you remember.
                    Take the quiz here.

                    Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                    Let's practice what you learned here.

                    Subscribe
                    Notify of
                    devin
                    2 Comments
                    Newest
                    Oldest Most Voted
                    Inline Feedbacks
                    View all comments
                    Mark
                    Mark
                    4 years ago

                    “一緒にいるとこ見たんだけ” How exactly does this mean that she saw him with someone? Since it isn’t specified who he’s with, does 一緒に imply that he’s with someone unknown?

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  Mark

                    It’s an informal form of 見たのだけど.
                    I don’t think you’ve learned the usage of ~だけど yet, but here it is used to make prefatory /introductory remarks before the speaker wants to say something.
                    In other words, it’s used to tell someone the fact that supports your idea first when you want to say something.

                    ex.
                    テレビで見たんだけど、もう日本では梅の花が咲いてるらしいよ。
                    I watched this on television, but plum blossoms have already bloomed in Japan.
                    だけど works like “but” in this sentence.
                    Does it make sense?

                    一緒に just means “together”, so the sentence alone, we can only know that she saw her son with someone. We know she’s talking about a girl by 彼女ができたみたい part.

                    I think it’s much clearer if she said:
                    女の子と一緒にいるとこを見たんだけど
                    I happened to see him with a girl, but…

                    Furigana On/Off