Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Ken and Takashi speak as they walk in the city.
タカシ:あれ?あそこ、なんか人が集まってるね。なんでだろ。
タカシ:あれ?あそこ、なんか人(ひと)が集(あつ)まってるね。なんでだろ。
Takashi: Huh? Looks like some people are gathered over there. I wonder why.
- あそこ there; over there
ケン:たしかに。しかも若い女の子ばっかり。有名人でも来てるのかな。
ケン:たしかに。しかも若(わか)い女(おんな)の子(こ)ばっかり。有名人(ゆうめいじん)でも来(き)てるのかな。
Ken: You're right. And they're all young girls. I wonder if a famous person is there.
タカシ:あ!あれ何とかっていう人じゃない?最近CMによく出てる。
タカシ:あ!あれ何(なん)とかっていう人(ひと)じゃない?最近(さいきん)CMによく出(で)てる。
Takashi: Oh! Isn't it that one person (whose name I don’t know)? The person that has been in a lot of commercials lately.
- 何(なん)とか adv. somehow n. something
- CM commercial
ケン:何とかって誰だよ。えー、どれ?あ、あそこにいる人か。
ケン:何(なん)とかって誰(だれ)だよ。えー、どれ?あ、あそこにいる人(ひと)か。
Ken: Who do you mean? Hmm, which person? Ah, you mean that person over there.
タカシ:ほら、あのビールのCMとか出てるじゃん。
タカシ:ほら、あのビールのCMとか出(で)てるじゃん。
Takashi: You know, the person is in that beer commercial.
- ビール beer
ケン:うーん。知らないなあ。ビールも嫌いだし。
ケン:うーん。知(し)らないなあ。ビールも嫌(きら)いだし。
Ken: Hmm. I don't know. I hate beer.
- 嫌(きら)い to dislike; to hate
タカシ:ほんとに見たことない?結構有名なのにな。
タカシ:ほんとに見(み)たことない?結構(けっこう)有名(ゆうめい)なのにな。
Takashi: Have you really never seen it? It's quite famous.
ケン:俺あんまりテレビ見ないんだよ。
ケン:俺(おれ)あんまりテレビ見(み)ないんだよ。
Ken: I don't watch much TV.
タカシ:いや、俺もテレビは嫌いだよ。それでもあの人は見たことあるぞ。
タカシ:いや、俺(おれ)もテレビは嫌(きら)いだよ。それでもあの人(ひと)は見(み)たことあるぞ。
Takashi: No, I don't like TV either. But I've still seen that person before.
ケン:けどあれほど格好いいと、めっちゃモテるよなあ。いいなあ。
ケン:けどあれほど格好(かっこ)いいと、めっちゃモテるよなあ。いいなあ。
Ken: If you're that cool, you must be really popular. It must be nice.
- 格好(かっこう) appearance, shape, look; 格好(かっこう)いい cool, handsome
- モテる to be popular
タカシ:モテ過ぎて逆に困るんじゃない?
タカシ:モテ過(す)ぎて逆(ぎゃく)に困(こま)るんじゃない?
Takashi: Isn't being too popular an inconvenience?
ケン:そう?俺は格好よくなりたいよ。ある日起きたら、あんな格好よくなってる、とかないかなあ。
ケン:そう?俺(おれ)は格好(かっこ)よくなりたいよ。ある日(ひ)起(お)きたら、あんな格好(かっこ)よくなってる、とかないかなあ。
Ken: You think so? I want to become that cool. I wish I could wake up one day and be that cool.
- ある one; a; some; a certain; ある日(ひ)、すべてが変(か)わった。One day, everything changed.
- ~(とか)ないかなぁ expresses wishes: お金(かね)が降(ふ)ってくる、とかないかなぁ。Money will fall down (from the sky)... I wish that kind of thing would happen.
Situation 2
Two people who work for the same company are traveling by car during work hours.
先輩:ん?この辺こんな景色だった?あんな建物あったっけ?
先輩(せんぱい):ん?この辺(へん)こんな景色(けしき)だった?あんな建物(たてもの)あったっけ?
Senior: Huh? Is this how the scenery here looked? Was there a building like that before?
- 景色(けしき) scenery; view; scene
- あんな such, like that
- 建物(たてもの) building
後輩:ほんとですね。あんな店なかったですね。
後輩(こうはい):ほんとですね。あんな店(みせ)なかったですね。
Junior: You're right. That store wasn't there.
先輩:だよね。しばらく来ないうちに、景色が変わったなあ。
先輩(せんぱい):だよね。しばらく来(こ)ないうちに、景色(けしき)が変(か)わったなあ。
Senior: Yea. The scenery has changed since the last time I was here.
後輩:田舎だとよくあることですよ。僕、実家が結構田舎なんです。
後輩(こうはい):田舎(いなか)だとよくあることですよ。僕(ぼく)、実家(じっか)が結構(けっこう)田舎(いなか)なんです。
Junior: It happens often in the countryside. My parents' home is in a pretty rural place.
- 田舎(いなか) countryside; one's hometown
- 実家(じっか) one's parents' home
先輩:そうなんだ。けどこんなに景色が変わると迷いそうだな。
先輩(せんぱい):そうなんだ。けどこんなに景色(けしき)が変(か)わると迷(まよ)いそうだな。
Senior: I see. When things change so much, it seems like you could get lost.
- 迷(まよ)う to get lost; cannot decide
後輩:ほんとに迷いそうになることありますよ。道とか建物とかも全部変わってる時ありますからね。
後輩(こうはい):ほんとに迷(まよ)いそうになることありますよ。道(みち)とか建物(たてもの)とかも全部(ぜんぶ)変(か)わってる時(とき)ありますからね。
Junior: Sometimes you really do almost get lost. In some places, all the roads and buildings are different.
先輩:ふーん。それはなんか悲しいなあ。
先輩(せんぱい):ふーん。それはなんか悲(かな)しいなあ。
Senior: Hmm. That's kind of sad.
後輩:そうなんですよ。でも実家の周囲だけは変わらないでほしいですね。
後輩(こうはい):そうなんですよ。でも実家(じっか)の周囲(しゅうい)だけは変(か)わらないでほしいですね。
Junior: Yes. I hope that the area around my parents' house stays the same.
- 周囲(しゅうい) surroundings
先輩:けど新しい店とかできると嬉しくない?そして、便利にもなるし。
先輩(せんぱい):けど新(あたら)しい店(みせ)とかできると嬉(うれ)しくない?そして、便利(べんり)にもなるし。
Senior: But wouldn't it be nice to have new stores and stuff? That would make it more convenient.
- そして and; so
後輩:たしかにそうですけど…。実家の周囲の景色とかは昔のままがいいんですよね。
後輩(こうはい):たしかにそうですけど…。実家(じっか)の周囲(しゅうい)の景色(けしき)とかは昔(むかし)のままがいいんですよね。
Junior: That may be so... But it's best if the scenery around my parents' home remains like it always was.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
先輩:だよね。しばらく来ないうちに、景色が変わったなあ。
ーーーーーーーーーーー
why is he using 「うちに」?
it is wrong if he said only 「しばらく来ないに」 without 「うちに」?
うちに means “during/while ~”
うちに and 間に are interchangeable in many sentences.
In this context, しばらく来ない間にis also available.
How to form: negative form
Verbない + うちに
e.g 来ないうちに、いないうちに、
Hope it helps!
Situation 1, last line, I don’t understandとかないかなあ in ある日起きたら、あんな格好よくなってる、とかないかなあ.
Someone else asked the same question, but they asked the question in Japanese, so the response from Kainuma先生 was also in Japanese. I tried to read the response, and I used Jisho for the words I didn’t know, but I was still unable to understand the explanation, and now I’m discouraged since that student can ask questions in Japanese, understand the teacher’s response in Japanese, but I can’t.
It’s a spoken language, so it omits some parts. It should be:
ある日起きたら、あんなふうに格好よくなってるということが起こらないかなぁ
It simply means “I wish I could one day wake up to find myself look cool.”, but
it literally means “I wish a thing like “one day I wake up to find myself cool” could happen.”
とか means “something like”, or “such as”. It is used to show some examples.
ないかなぁ here expresses the speaker’s wish for something to happen.
Usually, it’s used when a possibility that happens is low.
ex. 宝くじが当たるとかないかなぁ。I wish a thing like winning a lottery could happen.
I think I understand. Thank you very much!
No problem.
「ある日起きたら、あんな格好よくなってる、とかないかなあ。」がありますが、「とかないかなあ」というの意味は何でしょうか?
「とか」は 例は示すときの使う表現です。
「ないかなぁ」はなりたい気持ちや願いなどを表現するときに使います。
二つを合わせて「~とかないかなぁ」は「こんな風になりたいなぁ、こうだったらいいなぁ」という意味で話すときによく使います。
特にひとりごとを言う時によく使いますよ。
そうですか。分かりました。説明してくれてありがとうございます。
Man, I wish I could ask questions like this in Japanese, and then understand the response in Japanese… How do you do that? Did already know a lot of Japanese before taking this course?
I too was confused about the same thing that you asked about. I tried reading Kainuma先生’s explanation and using Jisho for words I didn’t know, but I still don’t understand. I think maybe if I understand”「ないかなぁ」はなりたい気持ちや願いなどを表現するときに使います” then I’ll understand the use of とかないかなあ.