2020-Nov-30 Level 3 うわー。ひどい雨だね。

Lesson Dialogues

Situation 1

A couple is talking at home.

夫:うわー。ひどい雨だね。

夫(おっと):うわー。ひどい雨(あめ)だね。

Husband: Wow. It's raining so heavily.

  • ひどい cruel; serious; terrible
  • 雨(あめ) rain

妻:だよね。最近、こんなすごい雨多いよね。

妻(つま):だよね。最近(さいきん)、こんなすごい雨(あめ)多(おお)いよね。

Wife: Yeah. It's been raining heavily like this a lot lately.

    夫:わ。家の前が川みたいになってるよ。

    夫(おっと):わ。家(いえ)の前(まえ)が川(かわ)みたいになってるよ。

    Husband: Whoa, the front of the house looks as if it has become a river.

    • 川(かわ) river; stream

    妻:ほんとだ。家の中に水、入ってこないかな。注意しとかないと。

    妻(つま):ほんとだ。家(いえ)の中(なか)に水(みず)、入(はい)ってこないかな。注意(ちゅうい)しとかないと。

    Wife: You're right. I wonder if water will enter the house. We must be careful.

    • 注意(ちゅうい) attention, warning; 注意(ちゅうい)する to notice, to be careful, to warn

    夫:そうだね。まあ、たぶん入ってこないと思うけど。

    夫(おっと):そうだね。まあ、たぶん入(はい)ってこないと思(おも)うけど。

    Husband: Yeah. Well, I think it probably won't come in.

      妻:なんでいつもこんなふうになるのかな。

      妻(つま):なんでいつもこんなふうになるのかな。

      Wife: I wonder why it always becomes like this.

        夫:この地域は土地が低いんだよなあ。まわりの地域よりさ。

        夫(おっと):この地域(ちいき)は土地(とち)が低(ひく)いんだよなあ。まわりの地域(ちいき)よりさ。

        Husband: The land in this area has a lower elevation as compared to the surrounding areas.

        • 地域(ちいき) region; area
        • 土地(とち) land; ground
        • 低(ひく)い low; short
        • ~さ filler word; 明日(あした)さ、暇(ひま)だったらさ、ラーメン食(た)べない?Do you want to eat ramen if you are free tomorrow?

        妻:あ、そうなんだ。いい土地だと思ったけどね。買ったときはさ。

        妻(つま):あ、そうなんだ。いい土地(とち)だと思(おも)ったけどね。買(か)ったときはさ。

        Wife: Oh, I see. I had thought the land here was good when we bought it.

          夫:まあね。買うとき、水に対して注意はしてなかったよ。まわりに川もないし。

          夫(おっと):まあね。買(か)うとき、水(みず)に対(たい)して注意(ちゅうい)はしてなかったよ。まわりに川(かわ)もないし。

          Husband: Oh well. I didn't pay attention to the water when buying the house, since there are no rivers around here.

          • ~に対(たい)して regarding: 生徒(せいと)は先生(せんせい)に対(たい)して冷(つめ)たい。The students are cold with their teachers.; while: 彼(かれ)はハンサムなのに対(たい)して性格(せいかく)が悪(わる)い。While he is handsome, he has a bad personality.

          妻:そんなこと、私も全然考えてなかった。低い場所に住むっていろいろ問題あるんだね。

          妻(つま):そんなこと、私(わたし)も全然(ぜんぜん)考(かんが)えてなかった。低(ひく)い場所(ばしょ)に住(す)むっていろいろ問題(もんだい)あるんだね。

          Wife: I've also never thought about that at all. There are indeed various issues with living at a place with low elevation.

            夫:けど、ひどいよね。買うときに、ちょっとぐらい教えてほしかったよね。

            夫(おっと):けど、ひどいよね。買(か)うときに、ちょっとぐらい教(おし)えてほしかったよね。

            Husband: But isn't this terrible? I wish we had been told about this even a little when we were buying the house.

              Situation 2

              Suzuki-san is spoken to by his store manager Kimura-san at his part-time job.

              鈴木:おつかれさまでした。

              鈴木(すずき):おつかれさまでした。

              Suzuki: Thank you for your hard work.

                木村:おつかれさま。あ、鈴木さん。ちょっといい?

                木村(きむら):おつかれさま。あ、鈴木(すずき)さん。ちょっといい?

                Kimura: Thank you too. Oh, Suzuki-san. Do you have some time?

                  鈴木:はい。どうしました?

                  鈴木(すずき):はい。どうしました?

                  Suzuki: Yes. What's up?

                    木村:ちょっとお願いなんだけど…。四月、はやい時間も働けないかな?この時期、仕事が多いんだよね。

                    木村(きむら):ちょっとお願(ねが)いなんだけど…。四月(しがつ)、はやい時間(じかん)も働(はたら)けないかな?この時期(じき)、仕事(しごと)が多(おお)いんだよね。

                    Kimura: I have a small favor to ask of you... Are you not able to work the earlier shift too in April? There will be a lot of work during this period.

                    • お願(ねが)い request, favor; お願(ねが)いする to ask a favor
                    • 四月(しがつ) April
                    • 働(はたら)く to work
                    • 時期(じき) time; period; season

                    鈴木:すみません。一応確認しますけど…。おそらく無理だと思います。

                    鈴木(すずき):すみません。一応(いちおう)確認(かくにん)しますけど…。おそらく無理(むり)だと思(おも)います。

                    Suzuki: Sorry. I'll check just in case... but I think it's probably not possible for me.

                    • 一応(いちおう) just in case; sort of; 一応(いちおう)彼(かれ)に伝(つた)えておくよ。I'll tell him just in case.
                    • 確認(かくにん) confirmation, check; 確認(かくにん)する to confirm, to check
                    • おそらく probably; likely
                    • 無理(むり) unreasonable, impossible; compulsory; 無理(むり)する to work too hard, to try too hard

                    木村:そっか…。大学も大変な時期かな?

                    木村(きむら):そっか…。大学(だいがく)も大変(たいへん)な時期(じき)かな?

                    Kimura: I see... is that a busy time at the university too?

                      鈴木:そうなんです。四月はおそらく、今ほど時間ないと思います。

                      鈴木(すずき):そうなんです。四月(しがつ)はおそらく、今(いま)ほど時間(じかん)ないと思(おも)います。

                      Suzuki: That's right. I think I probably won't have as much time in April as I do now.

                      • ~ほど about; extent; おいしくないけど食(た)べれないほどじゃない。I doesn't taste good, but not to the extend I can't eat.

                      木村:まあ、そうだよね。働いてばかりいられないよね。

                      木村(きむら):まあ、そうだよね。働(はたら)いてばかりいられないよね。

                      Kimura: Well, that's true. You can't be working all the time.

                        鈴木:そうですね。僕も一応、大学行かないといけないので。

                        鈴木(すずき):そうですね。僕(ぼく)も一応(いちおう)、大学(だいがく)行(い)かないといけないので。

                        Suzuki: Yeah, since I believe I would need to go to the university for now.

                          木村:うーん。どうしようかなあ。人がいないんだよね…。

                          木村(きむら):うーん。どうしようかなあ。人(ひと)がいないんだよね…。

                          Kimura: Hmm. I wonder what I should do. There's no one else...

                            鈴木:そうなんですか。ちょっとだけ、待ってもらえますか?明日、学校に確認してみます。

                            鈴木(すずき):そうなんですか。ちょっとだけ、待(ま)ってもらえますか?明日(あした)、学校(がっこう)に確認(かくにん)してみます。

                            Suzuki: Is that so? Could you just give me some time? I'll try to check with my school tomorrow.

                            • 待(ま)つ to wait

                            木村:ありがとう。じゃあわかったら、電話お願い。

                            木村(きむら):ありがとう。じゃあわかったら、電話(でんわ)お願(ねが)い。

                            Kimura: Thank you. In that case, please call me once you find out.

                              鈴木:わかりました!もし無理なら、ごめんなさい。

                              鈴木(すずき):わかりました!もし無理(むり)なら、ごめんなさい。

                              Suzuki: Sure! Sorry if I can't do it.

                                木村:いやいや。力になろうとしてくれて嬉しいよ。

                                木村(きむら):いやいや。力(ちから)になろうとしてくれて嬉(うれ)しいよ。

                                Kimura: Not at all. I'm glad you're trying to help me out.

                                • 力(ちから)になる to help out; to be helpful; to be dependable

                                Step 2 - Take the Quiz

                                Let's see how many words you remember.
                                Take the quiz here.

                                Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                                Let's practice what you learned here.

                                Subscribe
                                Notify of
                                devin
                                12 Comments
                                Newest
                                Oldest Most Voted
                                Inline Feedbacks
                                View all comments
                                FaillenOtaku
                                FaillenOtaku
                                4 years ago

                                In 力になろうとしてくれて嬉しいよ。 Could you break down the としてくれて part?

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  FaillenOtaku

                                力になろうとする ー try to help (support) someone
                                力になろうとしてくれる ー Someone tries to help (support) you
                                ※してくれる implies your appreciation to the person who tries to help you.

                                力になろうとしてくれて ー the last る is changed into て to make a sentence.
                                力になろうとしてくれ嬉しい ー I’m glad that you’re trying to help me out.

                                FaillenOtaku
                                FaillenOtaku
                                4 years ago
                                Reply to  Hana-Sensei

                                わかりました。ありがとうございます。

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  FaillenOtaku

                                どういたしまして。 🙂

                                Luciano
                                Luciano
                                4 years ago

                                ちょっとお願いなんだけど…。四月、はやい時間も働けないかな?この時期、仕事が多いんだよね。
                                Kimura: I have a small favor to ask of you… Are you not able to work the earlier shift too in April? There will be a lot of work during this period.
                                ーーーーーーーーーーーーー
                                if はやい時間 means “earlier shift”, if he wanted for Suzuki san to work in the “later shift”, what he would have said? おそい時間 ?

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Luciano

                                That’s right. You have a good guess.

                                By the way, はやい時間 doesn’t exactly mean “early shift”: it means “early hour”.
                                And おそい時間 means “late hour.”
                                So, you can use them in a wider sense.

                                ex. こんなにおそい時間に電話して、ごめん。 I’m sorry I’m calling you at such a late hour.

                                As jargon, “early shift” means 早番 (はやばん) and “late shift” means 遅番 (おそばん).
                                They are used in restaurants, hospitals and some offices that have shifts.

                                Mark
                                Mark
                                4 years ago

                                In “四月はおそらく、今ほど時間ないと思います” what purpose does ほど serve? If he’s saying he wont have as much time as he does now, why not use より instead? I’m not saying it’s wrong, nor do I think that. I just wanna know why it’s there.

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Mark

                                You are right about ほど.
                                ほどXXXない works as “not as much XXX as,” or “not so XXX as”.
                                On the other hand, よりXXXない works as “not XXX than”.

                                If you use より in this sentence, it would be 四月はおそらく今より時間がないと思います,
                                which means “I think I won’t probably have more time than I have now.” (he will probably have less time in April than he does now. )
                                If someone says so, we understand what they want to say, but it doesn’t sound as natural as the sentence with ほど to us.

                                Mark
                                Mark
                                4 years ago
                                Reply to  Hana-Sensei

                                So in sentences like this, how do I know when to use ほど and when to use より?

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Mark

                                Okay, let me use simpler sentences as examples since it’s easier for me to explain.

                                How would you explain if I asked you to teach me the difference between the two?:
                                1. I’m not happier than you are.
                                2. I’m not as happy as you are.

                                If I understand these two English correctly, I think より and ほど work in a similar way.

                                1. 私はあなたより幸せじゃない。
                                I’m not happier than you are. (= you are happier than I am.)

                                2. 私はあなたほど幸せじゃない。
                                I’m not as happy as you are. (= I may be happy, but no as happy as you are.)

                                Since the state of happiness can’t simply be compared, 2 sounds natural for us.
                                I’m not sure if you feel the sentence in English in the same way, though.

                                The other difference between より and ほど,
                                より can be used in both positive and negative forms, while ほど can only be used in negative form when it’s used in the comparison.

                                Mark
                                Mark
                                4 years ago
                                Reply to  Hana-Sensei

                                I think I understand a bit better. Thank you!

                                Hana-Sensei
                                Editor
                                Hana-Sensei
                                4 years ago
                                Reply to  Mark

                                No problem! I’m sure you’ll understand them more as you keep checking them out in another context

                                Furigana On/Off