Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Sato-san and Yamada-san are talking in the office.
佐藤:あ、山田さん。一つ言わなきゃいけないことがあって…。
佐藤(さとう):あ、山田(やまだ)さん。一(ひと)つ言(い)わなきゃいけないことがあって…。
Sato: Ah, Yamada-san. There is something I have to tell you...
山田:おつかれさま。どうしたの?
山田(やまだ):おつかれさま。どうしたの?
Yamada: Good evening. What is it?
佐藤:そのー…。僕、三月いっぱいで会社をやめます。
佐藤(さとう):そのー…。僕(ぼく)、三月(さんがつ)いっぱいで会社(かいしゃ)をやめます。
Sato: Well... I will be leaving the company at the end of March.
- そのー uh; er; um; mm
- 三月(さんがつ) March
- いっぱい 1) a cup of, a glass of; 2) the end of 3)be full of, a lot of (1 and 2 have the same pitch accents. 3 has a different pitch accent.)
山田:そうなの!?なんで?なんかつらいことでもあった?
山田(やまだ):そうなの!?なんで?なんかつらいことでもあった?
Yamada: Really!? Why? Did you have a hard time with something?
- つらい hard; difficult; painful
佐藤:それが、いろいろありまして…。もう無理です…。
佐藤(さとう):それが、いろいろありまして…。もう無理(むり)です…。
Sato: You know, a lot of things happened... I just can't handle it anymore...
- 無理(むり) unreasonable, impossible, compulsory; 無理(むり)する to work too hard, to try too hard
山田:そっか、わかった。それ以上、無理に言わなくてもいいよ。
山田(やまだ):そっか、わかった。それ以上(いじょう)、無理(むり)に言(い)わなくてもいいよ。
Yamada: Oh, I understand. You don't have to tell me anything more if you don't want to.
佐藤:すみません…。
佐藤(さとう):すみません…。
Sato: I'm sorry...
山田:けど、次の仕事はどうするの?
山田(やまだ):けど、次(つぎ)の仕事(しごと)はどうするの?
Yamada: But what about your next job?
佐藤:うーん。それは、これから考えようと思ってます。
佐藤(さとう):うーん。それは、これから考(かんが)えようと思(おも)ってます。
Sato: Well... I'm going to start thinking about that now.
山田:そうなんだ。三月なんてすぐだよね。はやく考えないとね。
山田(やまだ):そうなんだ。三月(さんがつ)なんてすぐだよね。はやく考(かんが)えないとね。
Yamada: I see. March will be here in no time. You will have to think about it very soon.
佐藤:そうですね。
佐藤(さとう):そうですね。
Sato: I agree.
山田:けど、残念だなあ。佐藤くんには期待してたからさ。
山田(やまだ):けど、残念(ざんねん)だなあ。佐藤(さとう)くんには期待(きたい)してたからさ。
Yamada: But that is a shame. I had high hopes for you, Sato-kun.
- 残念(ざんねん) disappointing; regrettable
- 期待(きたい) expectation; 期待(きたい)する to expect
- ~さ filler word; 明日(あした)さ、暇(ひま)だったらさ、ラーメン食(た)べない?Do you want to eat ramen if you are free tomorrow?
佐藤:僕もそこは非常につらいし、残念です。
佐藤(さとう):僕(ぼく)もそこは非常(ひじょう)につらいし、残念(ざんねん)です。
Sato: It’s really hard for me too, and I regret (It's a shame.)
- 非常(ひじょう)に very; extremely
山田:まあけど、佐藤くんにはいいところいっぱいあるからさ。次もうまくいくよ。期待してる。
山田(やまだ):まあけど、佐藤(さとう)くんにはいいところいっぱいあるからさ。次(つぎ)もうまくいくよ。期待(きたい)してる。
Yamada: Well, but you have many good qualities, Sato-kun. I'm sure you'll do well in your next job, too. I expect great things for you.
佐藤:ありがとうございます。
佐藤(さとう):ありがとうございます。
Sato: Thank you very much.
Situation 2
Masato and Takeru are talking while having some drinks in a bar.
マサト:うわ。いつの間にか、もうこんな時間か。
マサト:うわ。いつの間(ま)にか、もうこんな時間(じかん)か。
Masato: Wow! I didn't notice it was already this late.
- 間(ま) time, interval; space; いつの間(ま)にか unnoticeably, before one knows
タケル:うん?まだ11時前じゃん。
タケル:うん?まだ11時(じ)前(まえ)じゃん。
Takeru: Huh? It's not even 11 PM yet.
マサト:ごめん。ちょっと、母親に電話しないと。
マサト:ごめん。ちょっと、母親(ははおや)に電話(でんわ)しないと。
Masato: Sorry. I have to give my mom a quick call.
- 母親(ははおや) mother
タケル:別にいいけど。なんの電話?
タケル:別(べつ)にいいけど。なんの電話(でんわ)?
Takeru: I don't mind. Why do you have to call?
マサト:まだもうちょっと帰れないって言わないとさ。
マサト:まだもうちょっと帰(かえ)れないって言(い)わないとさ。
Masato: I have to tell her that I won't be home yet for a while.
タケル:え。そんなこと言わなきゃいけないの?
タケル:え。そんなこと言(い)わなきゃいけないの?
Takeru: Huh. You have to tell her things like that?
マサト:うちの母親、結構厳しいんだよ。帰る時間とかさ。
マサト:うちの母親(ははおや)、結構(けっこう)厳(きび)しいんだよ。帰(かえ)る時間(じかん)とかさ。
Masato: My mother is quite strict, you know. About the time I come home, and things like that.
- 厳(きび)しい strict; hard
タケル:へー。それは大変だな。もう大人なのにね。
タケル:へー。それは大変(たいへん)だな。もう大人(おとな)なのにね。
Takeru: Really... That sounds tough. Even though you're already an adult.
- 大人(おとな) adult
- のに although, even though; 頑張(がんば)ったのに出来(でき)なかった。I couldn't do it even though I did my best.
マサト:ほんとそれだよ。タケルのとこは?
マサト:ほんとそれだよ。タケルのとこは?
Masato: Exactly. How about your mother, Takeru?
タケル:うちは全く逆。自由だな。何も言わないよ。
タケル:うちは全(まった)く逆(ぎゃく)。自由(じゆう)だな。何(なに)も言(い)わないよ。
Takeru: My mother is the complete opposite. She lets me do as I please. She doesn't say anything.
- 逆(ぎゃく) contrary; opposite
- 自由(じゆう) n. freedom, liberty; na-adj. free
マサト:いいなあ。おれも自由になりたいなあ。
マサト:いいなあ。おれも自由(じゆう)になりたいなあ。
Masato: That sounds nice. I want to have that freedom, too.
タケル:いや、けど逆に「えっ」て思う時もあるよ。3日も家に帰らないのに、何も言わない時とか。
タケル:いや、けど逆(ぎゃく)に「えっ」て思(おも)う時(とき)もあるよ。3日(みっか)も家(いえ)に帰(かえ)らないのに、何(なに)も言(い)わない時(とき)とか。
Takeru: Well, but on the other hand, there are times when I think "What?" For example, when I don't come home for three days and she doesn't say anything.
マサト:えー!それはすごいな。
マサト:えー!それはすごいな。
Masato: What....! That is quite something.
タケル:うちも、昔は厳しかったけどね。大学に入ってからかな。もう大人だから、自分で考えろって言われた。
タケル:うちも、昔(むかし)は厳(きび)しかったけどね。大学(だいがく)に入(はい)ってからかな。もう大人(おとな)だから、自分(じぶん)で考(かんが)えろって言(い)われた。
Takeru: My mother used to be strict in the past. But I guess after I started going to university, she told me that since I was already an adult now, I should think about things myself.
マサト:うちの母親にも聞かせたいな。
マサト:うちの母親(ははおや)にも聞(き)かせたいな。
Masato: I'd like my mom to hear that.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
佐藤:そのー…。僕、三月いっぱいで会社をやめます。
Sato: Well… I will be leaving the company at the end of March.
いっぱい 1) a cup of, a glass of; 2) the end of 3)be full of, a lot of (1 and 2 have the same pitch accents. 3 has a different pitch accent.)
ーーーーーーーーーーーーー
三月いっぱい is an informal way to say 三月末?
is there other specific words for “the begining” or “the middle” of march?
if i said 「そのー…。僕、三月会社をやめます。」 it would be weird or wrong?
→僕、三月に会社をやめます indicates that he is leaving the company sometime in March. It could be the 2nd March and could be 31st March.
So, listeners do not know when he will quit.
僕、三月、会社をやめますsounds like very colloquial form of僕、三月に会社をやめます
三月いっぱいで describes he is leaving the company at the end of March.
in this sentence 「いっぱい」 has a meaning? →Yes.
三月上旬(じょうじゅん)に会社をやめます。at the beginning of March
三月中旬(ちゅうじゅん)に会社をやめます。at the middle of March
または、
三月はじめに・・・。at the beginning of March
三月なかばに・・・ at the middle of March.
Another expression for “at the end of March” is
三月末(すえ)に
三月いっぱい is an informal way to say 三月末?
No, it is not informal.
三月いっぱいでis not exactly the same meaning of “ at the end of March(三月すえに)
In this context, いっぱい means “’full of..”
After he works for the full month, he will leave. It means that he will leave the company at the end of March.
We don’t say マクドナルドが三月いっぱいで開店する。
But we sayマクドナルドが三月末に開店する。
Apart from the expressions that I posted just before now,
At the beginning of March:
三月のはじめに
三月初旬(しょじゅん)に、三月の初旬に
At the middle of March:
三月の中頃(なかごろ)に
At the end of March:
三月下旬(げじゅん)に、
三月の下旬に
What exactly is the purpose of 無理 in それ以上、無理に言わなくてもいいよ? It’s not really messing me up, but I just can’t seem to understand why it’s there.
Also, I notice that sometimes in this lesson, people use the negative form of a verb to say that they have to do something. For example, 電話しない. I’ve seen verb + なければいけない, verb + なきゃ, but not this. How do I know when the speaker means “I have to do [thing]” and when they mean “I don’t do [thing]”?
無理に itself means “force yourself to”
So it literally means “You don’t have to force yourself to say anymore.
It may be confusing, but verb + なければいけない isn’t actually a negative form.
なければいけない is to indicate that the speaker thinks something should be done as a duty or necessity.
Ex. もっと野菜を食べなければいけない。 I should eat more vegetables.