Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Two colleagues are talking at a company.
女性1:今日の朝、新聞見ましたか。
女性(じょせい)1:今日(きょう)の朝(あさ)、新聞(しんぶん)見(み)ましたか。
Woman 1: Did you see the newspaper this morning?
女性2:はい。見ました。驚きました。
女性(じょせい)2:はい。見(み)ました。驚(おどろ)きました。
Woman 2: Yes. I saw it. I was surprised.
女性1:まさかこの近所で事件が起きるとは。
女性(じょせい)1:まさかこの近所(きんじょ)で事件(じけん)が起(お)きるとは。
Woman 1: I never thought an incident would happen in this neighborhood.
- まさか adv. surely not, cannot possibly, by no means; n. the worst, emergency, something unexpected; int. no way!, no kidding!
- 近所(きんじょ) neighborhood
女性2:本当に、まさかですよね。犯人はまだ発見されていないと書かれていましたね。
女性(じょせい)2:本当(ほんとう)に、まさかですよね。犯人(はんにん)はまだ発見(はっけん)されていないと書(か)かれていましたね。
Woman 2: Really, I never thought so. The newspaper said that the criminal hasn't been found yet.
- 犯人(はんにん) criminal; culprit
- 発見(はっけん) discovery; 発見(はっけん)する to discover, to find
女性1:発見されたみたいですよ。さっき、ニュースを携帯で見ました。
女性(じょせい)1:発見(はっけん)されたみたいですよ。さっき、ニュースを携帯(けいたい)で見(み)ました。
Woman 1: It seems the criminal was found. I just saw the news on my mobile phone.
- さっき a little while ago; just now
- 携帯(けいたい) cell phone; mobile phone
女性2:そうなんですね。とりあえず安心しました。犯人はどんな人だったんですか?
女性(じょせい)2:そうなんですね。とりあえず安心(あんしん)しました。犯人(はんにん)はどんな人(ひと)だったんですか?
Woman 2: I see. I feel relieved for now. What sort of person was the criminal?
- とりあえず for now; for the moment
- 安心(あんしん) peace of mind, relief; 安心(あんしん)する to feel relieved
女性1:近所の携帯ショップで働いている女性だったそうですよ。
女性(じょせい)1:近所(きんじょ)の携帯(けいたい)ショップで働(はたら)いている女性(じょせい)だったそうですよ。
Woman 1: They say she was a woman who works at a mobile phone shop in the neighborhood.
- ショップ shop
女性2:そうなんですか?私、さっき携帯ショップの前を歩きましたよ!
女性(じょせい)2:そうなんですか?私(わたし)、さっき携帯(けいたい)ショップの前(まえ)を歩(ある)きましたよ!
Woman 2: Is that so? I just walked past the mobile phone shop!
女性1:安心してください。今日はもう働いていませんよ。
女性(じょせい)1:安心(あんしん)してください。今日(きょう)はもう働(はたら)いていませんよ。
Woman 1: Don't worry. Today she's not working there any more.
女性2:よかった。
女性(じょせい)2:よかった。
Woman 2: That's good.
女性1:でも、近くで事件が起きることもあるんですね。
女性(じょせい)1:でも、近(ちか)くで事件(じけん)が起(お)きることもあるんですね。
Woman 1: But incidents can happen nearby.
女性2:気を付けないといけませんね。
女性(じょせい)2:気(き)を付(つ)けないといけませんね。
Woman 2: We have to be careful.
Situation 2
A man and his landlord are talking at the landlord's house.
大家:お茶でもどうぞ。
大家(おおや):お茶(ちゃ)でもどうぞ。
Landlord: Please have some tea.
- [お]茶(ちゃ) tea; brown
男性:ありがとうございます。このお茶、おいしいですね。
男性(だんせい):ありがとうございます。このお茶(ちゃ)、おいしいですね。
Man: Thank you. This tea is good.
大家:気に入ってもらえてよかったです。日本にはもう慣れましたか?
大家(おおや):気(き)に入(い)ってもらえてよかったです。日本(にほん)にはもう慣(な)れましたか?
Landlord: I'm glad you like it. Have you gotten used to Japan?
- 気(き)に入(い)る to like
- 慣(な)れる to get used to
男性:はい。ずいぶん慣れました。
男性(だんせい):はい。ずいぶん慣(な)れました。
Man: Yes. I've gotten quite used to it.
- ずいぶん very; pretty; quite
大家:よかったです。休みの日は何をしてるんですか?
大家(おおや):よかったです。休(やす)みの日(ひ)は何(なに)をしてるんですか?
Landlord: That's good. What do you do on days off?
男性:最近は寺によく行きます。
男性(だんせい):最近(さいきん)は寺(てら)によく行(い)きます。
Male: Lately, I often go to temples.
- 寺(てら) temple
大家:寺ですか。以前から興味があったんですか?
大家(おおや):寺(てら)ですか。以前(いぜん)から興味(きょうみ)があったんですか?
Landlord: Temples? Did you have an interest before?
男性:いいえ。
男性(だんせい):いいえ。
Male: No.
大家:きっかけは何だったんですか?
大家(おおや):きっかけは何(なん)だったんですか?
Landlord: What spurred this?
- きっかけ opportunity; motive
男性:恥ずかしいんですけど、きっかけは一緒に行く女性ができたことなんです。
男性(だんせい):恥(は)ずかしいんですけど、きっかけは一緒(いっしょ)に行(い)く女性(じょせい)ができたことなんです。
Man: It's embarrassing, but the reason was that I met a woman to go with.
- 恥(は)ずかしい ashamed, embarrassed; ashaming, embarrassing
大家:そうですか。恥ずかしくないですよ。
大家(おおや):そうですか。恥(は)ずかしくないですよ。
Landlord: Is that so? That's not embarrassing.
男性:顔が赤くなっていませんか。
男性(だんせい):顔(かお)が赤(あか)くなっていませんか。
Man: Is my face red?
- 赤(あか)い red
大家:ずいぶんと赤くなってますね。
大家(おおや):ずいぶんと赤(あか)くなってますね。
Landlord: It's getting pretty red.
男性:本当ですか?
男性(だんせい):本当(ほんとう)ですか?
Male: Really?
大家:うそですよ。大丈夫です。いいですね。
大家(おおや):うそですよ。大丈夫(だいじょうぶ)です。いいですね。
Landlord: I'm kidding. You're fine. That's great.
- うそ lie; falsehood
男性:はい。
男性(だんせい):はい。
Man: Yes.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
a
Did you want to leave a comment here?
I did not sorry.
No, that’s all right then. I just wondered. 🙂
4)「女性1:発見されたみたいですよ。さっき、ニュースを携帯で見ました。」
nowadays people still speak 「携帯」 or they changed to 「スマホ」?
or only young people say 「スマホ」?
Basically, mobile phone is called携帯, and smartphone is called スマホ.
However, I suppose that the older generation tends to use the term 携帯
Regardless of age, “携帯” is sometimes used collectively: 携帯 means mobile phone and smartphone.
1)「女性2:そうなんですか?私、さっき携帯ショップの前を歩きましたよ!」
why 「を」 in 「ショップの前を歩きましたよ」?
shouldnt be 「に」 because she was speaking about a place?
something like 「ショップの前に歩きましたよ」?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2)「大家:気に入ってもらえてよかったです。日本にはもう慣れましたか?
there are “levels” of like?
like 愛してる being the strongest and 気に入る the least?
愛してる > 好き > 気に入る
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
3)「きっかけは何だったんですか?」
is there a difference between 「きっかけ」 and 「理由」?
is it more natural to say 「きっかけ」 or is it weird if i said 「理由はなんですか?」
1)
をis used for a place that you are walking past.
にis used for location.
In this context, the person walked past the mobile phone shop. That is why を is used.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
2)
there are “levels” of like? Yes.
気に入る is emotionally weaker than 好き。
Something is good, nice or suitable, so you take a liking. You may come to like it in the future.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー
3)「きっかけは何だったんですか?」
In this context, 理由 can be used like それを始めた理由は何だったんですか。
However, 「きっかけは何だったんですか?」sounds more natural for us.
きっかけ gives the strong nuance of beginning and start. and it also shows the person’s “surprise.”
きっかけ: event, opportunity, cause or situation that you started to do something.
In Situation 2, why is the Landlord using formal speech? Isn’t she above the guy she’s talking to?
Who do you mean by “she”?
This conversation is held by two men: a landlord and a man.
The reason that the landlord is using formal speech is that he is not a close friend of the man, not his employer, not his boss. or not his superior of any groups.
Some people talk casually just because they are older than the other, which is okay as long as both are comfortable with it.
Formal speech is used not only for showing respect but also for showing a gesture of keeping a decent distance between each other. It suggests the speaker doesn’t think they are close enough to be too friendly or too casually at least at the moment, so they should be polite.
If you sound too casual or too friendly to someone when they haven’t accepted you as a close friend, they might think you are rude and might feel uncomfortable or offended.
Some young people are different, though. If they meet someone intending to make friends, they’ll start speaking casually from the beginning.
In situation 2, the Landlord is female, isn’t she? Also thank you, I do understand everything else you’ve explained.
I didn’t listen to the voice. I assumed it is a man because of the word “landlord”
I’m sorry I should be more careful.
It’s alright. You were able to help me with the issue I had trouble with, so thank you for that.