Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Two women are talking on their way home.
女性1:今日うち来ない?一緒に食べよう。
女性(じょせい)1:今日(きょう)うち来(こ)ない?一緒(いっしょ)に食(た)べよう。
Woman 1: Would you like to come to my place today? Let's eat together.
女性2:え?いいの?旦那さんいるんじゃないの?
女性(じょせい)2:え?いいの?旦那(だんな)さんいるんじゃないの?
Woman 2: Hm? Is that okay? Isn't your husband at home?
- 旦那(だんな) husband
女性1:今日、旦那仕事で遅くなるんだって。さっき連絡あった。
女性(じょせい)1:今日(きょう)、旦那(だんな)仕事(しごと)で遅(おそ)くなるんだって。さっき連絡(れんらく)あった。
Woman 1: My husband says he'll work late today. He just contacted me.
- 遅(おそ)い late; slow
- さっき a little while ago
- 連絡(れんらく) connection, contact; 連絡(れんらく)する to contact
女性2:嬉しいけど、いいのかな?
女性(じょせい)2:嬉(うれ)しいけど、いいのかな?
Woman 2: I'm glad, but is that okay?
女性1:いいの、いいの。気にしないで。
女性(じょせい)1:いいの、いいの。気(き)にしないで。
Woman 1: It's fine, it's fine. Don't worry about it.
- 気(き)にする to mind (negative nuance); to care about; to worry: 気(き)にしないで。Don't worry; お金(かね)のこと気(き)にしてるの?Are you worried about money?
女性2:じゃあ、行きたい!
女性(じょせい)2:じゃあ、行(い)きたい!
Woman 2: Okay, then, I want to go!
女性1:やったー!
女性(じょせい)1:やったー!
Woman 1: Great!
女性2:何食べる?
女性(じょせい)2:何(なに)食(た)べる?
Woman 2: What should we eat?
女性1:今日鍋にしようと思ってたんだけど、どう?
女性(じょせい)1:今日(きょう)鍋(なべ)にしようと思(おも)ってたんだけど、どう?
Woman 1: I was thinking of making hot pot today. How about that?
- 鍋(なべ) pan, pot; hot-pot
女性2:鍋、いいね!一人じゃあんまりしないからさ。
女性(じょせい)2:鍋(なべ)、いいね!一人(ひとり)じゃあんまりしないからさ。
Woman 2: Hot pot, great! Because I don't make that much by myself.
女性1:よかった。野菜たくさん買ってたんだ。
女性(じょせい)1:よかった。野菜(やさい)たくさん買(か)ってたんだ。
Woman 1: Glad to hear that. I bought a lot of vegetables.
- 野菜(やさい) vegetable
女性2:野菜、嬉しい!
女性(じょせい)2:野菜(やさい)、嬉(うれ)しい!
Woman 2: Vegetables, wonderful!
女性1:たくさん食べようね。
女性(じょせい)1:たくさん食(た)べようね。
Woman 1: Let's eat a lot.
女性2:うん。旦那さんは遅いときよくあるの?
女性(じょせい)2:うん。旦那(だんな)さんは遅(おそ)いときよくあるの?
Woman 2: Yeah. Is your husband often late?
女性1:そうだね。たまにね。
女性(じょせい)1:そうだね。たまにね。
Woman 1: I guess so. Sometimes.
- たまに occasionally; once in a while
女性2:たまにかぁ。そんなときはさっきみたいに連絡くれるの?
女性(じょせい)2:たまにかぁ。そんなときはさっきみたいに連絡(れんらく)くれるの?
Woman 2: Sometimes, is it. When that happens, does he contact you like just now?
女性1:うん。帰る前にもよく連絡くれるよ。
女性(じょせい)1:うん。帰(かえ)る前(まえ)にもよく連絡(れんらく)くれるよ。
Woman 1: Yeah. He often contacts me before he comes home.
女性2:そうなんだ。
女性(じょせい)2:そうなんだ。
Woman 2: I see.
Situation 2
A parent and child (mother and daughter) are talking at home.
娘:ねえ、お母さん。
娘(むすめ):ねえ、お母(かあ)さん。
Daughter: Hey, mom.
母:何?
母(はは):何(なに)?
Mother: What?
娘:来年引っ越しするんでしょ?
娘(むすめ):来年(らいねん)引(ひ)っ越(こ)しするんでしょ?
Daughter: We're moving next year, right?
- 来年(らいねん) next year
- 引(ひ)っ越(こ)し moving, removal; 引(ひ)っ越(こ)しする to move (house)
母:そうだよ。来年の三月にね。
母(はは):そうだよ。来年(らいねん)の三月(さんがつ)にね。
Mother: That's right. In March of next year.
娘:マンションに引っ越すんだよね?
娘(むすめ):マンションに引(ひ)っ越(こ)すんだよね?
Daughter: We're moving to a condominium, right?
- マンション apartment; condominium; flat
母:うん。マンション。どうして?
母(はは):うん。マンション。どうして?
Mother: Yeah. A condominium. Why?
娘:そのマンションは動物飼っていいの?
娘(むすめ):そのマンションは動物(どうぶつ)飼(か)っていいの?
Daughter: Is it okay to keep animals in the condominium?
- 飼(か)う to keep; to have; to breed
母:動物・・・。確か飼える所だったと思うよ。
母(はは):動物(どうぶつ)・・・。確(たし)か飼(か)える所(ところ)だったと思(おも)うよ。
Mother: Animals ... I think it's a place where people can keep animals.
娘:わたし、猫飼いたい。
娘(むすめ):わたし、猫(ねこ)飼(か)いたい。
Daughter: I want to have a cat.
母:え?猫?
母(はは):え?猫(ねこ)?
Mother: Hm? A cat?
娘:うん。いい?
娘(むすめ):うん。いい?
Daughter: Yeah. Okay?
母:うーん。猫はかわいいだけじゃないんだよ。
母(はは):うーん。猫(ねこ)はかわいいだけじゃないんだよ。
Mother: Hmm. A cat isn't just cute.
娘:うん。
娘(むすめ):うん。
Daughter: Yeah.
母:お世話しないといけないんだよ。
母(はは):お世話(せわ)しないといけないんだよ。
Mother: You have to take care of it.
- [お]世話(せわ) care; [お]世話(せわ)する to take care of, to look after
娘:うん。する。
娘(むすめ):うん。する。
Daughter: Yeah. I will.
母:トイレのお世話もしないといけないんだよ。
母(はは):トイレのお世話(せわ)もしないといけないんだよ。
Mother: You also have to take care of the litter box.
- トイレ toilet, restroom, bathroom
娘:自分でできないの?
娘(むすめ):自分(じぶん)でできないの?
Daughter: Can't they do that themselves?
母:お掃除は人間がするよ。
母(はは):お掃除(そうじ)は人間(にんげん)がするよ。
Mother: Humans do the cleaning.
- [お]掃除(そうじ) cleaning; [お]掃除(そうじ)する to clean
娘:うん。
娘(むすめ):うん。
Daughter: Yes.
母:それから、病気にもなるし、年もとるよ。
母(はは):それから、病気(びょうき)にもなるし、年(とし)もとるよ。
Mother: Also, a cat will get sick and get old.
- 年(とし)[を]とる to get old
娘:それは、知ってる。
娘(むすめ):それは、知(し)ってる。
Daughter: I know that.
母:ずっと面倒見てあげられるの?
母(はは):ずっと面倒(めんどう)見(み)てあげられるの?
Mother: Can you take care of it all the time?
- 面倒(めんどう) trouble, bother; troublesome; care, attention; 面倒(めんどう)[を]みる to take care of
娘:うーん・・・。
娘(むすめ):うーん・・・。
Daughter: Hmm ...
母:ずっと面倒見てあげられないんだったら飼えないよ。
母(はは):ずっと面倒(めんどう)見(み)てあげられないんだったら飼(か)えないよ。
Mother: If you can't take care of it all the time, you can't keep it.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
「旦那(だんな) husband」
ーーーーーーーーーーーーーーー
is 旦那 keigo and 夫 informal?
like 奥さん and 旦那 are keigo and 夫 and 妻 are informal?
No. 夫 and 妻 are used in a formal situation.
旦那 or 主人(しゅじん) are used to mean “my husband” in an informal situation.
In an informal situation, “wife” is called in various ways depending on couples,
but they are often called うちの奥さん or うちの嫁 (よめ).
旦那さん or ご主人 are used to address another person’s husband.
奥さん is used to address another person’s wife.
In それから、病気にもなるし、年もとるよ, what does 年もとる mean?
年をとる means “to grow old,” “to age.”
も here means “also,” “too,” or “as well.”
The cat might get sick, and it’s going to grow old as well.
Aaah, I see. Thank you!
Great. No problem.