Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Kanako and Yurie are talking in the classroom.
カナコ:ねえねえ、これ見て。有名人が、またなんか悪いことしたみたい。
カナコ:ねえねえ、これ見(み)て。有名人(ゆうめいじん)が、またなんか悪(わる)いことしたみたい。
Kanako: Hey, look at this. It looks like a celebrity did something bad again.
- 有名(ゆうめい) famous; well-known
- 有名人(ゆうめいじん) celebrity; famous person
ユリエ:あれ、この人!今度、映画に出るんじゃなかった?
ユリエ:あれ、この人(ひと)!今度(こんど)、映画(えいが)に出(で)るんじゃなかった?
Yurie: Hey, this person! Wasn’t he going to appear in a movie?
- 映画(えいが) movie
- ~じゃない、じゃん isn't it?, right?; I guess that... , it seems that...; 私(わたし)、お金(かね)ないでしょ? You know I don't have money, right?; 鈴木(すずき)さん、会社(かいしゃ)来(き)たじゃないですか?何(なん)でですか? Suzuki-san came to work, right? Why?
カナコ:そうらしいね。映画もだめになるんじゃない?
カナコ:そうらしいね。映画(えいが)もだめになるんじゃない?
Kanako: It seems so. The movie will be canceled, won't it?
- だめ useless, hopeless, impossible; テストだめだった。I failed at the test; indicates something is forbidden: そこ入(はい)っちゃだめ!You are not allowed to enter there.; だめになる to be ruined
ユリエ:えー。結構おもしろそうだったのに。
ユリエ:えー。結構(けっこう)おもしろそうだったのに。
Yurie: No way. It looked pretty interesting.
- のに although; even though: 頑張(がんば)ったのに出来(でき)なかった。I couldn't do it even though I did my best.
カナコ:最近、多いよね。有名人が悪いことしてさ。作品までだめになるの。
カナコ:最近(さいきん)、多(おお)いよね。有名人(ゆうめいじん)が悪(わる)いことしてさ。作品(さくひん)までだめになるの。
Kanako: This has happened a lot lately, hasn’t it. When a celebrity does something bad. It ruins the work too.
- ~さ filler word; 明日(あした)さ、暇(ひま)だったらさ、ラーメン食(た)べない? Do you want to eat ramen if you are free tomorrow?
- 作品(さくひん) work; production
ユリエ:たしかに。あれ、意味がわからないんだけど。なんでそんな判断になるの?
ユリエ:たしかに。あれ、意味(いみ)がわからないんだけど。なんでそんな判断(はんだん)になるの?
Yurie: You're right. I don't get it. Why do they make such a decision?
- 判断(はんだん) judgement, decision: 判断(はんだん)する to judge, to decide
カナコ:だよね。誰の判断なのかな。作品は別に悪くないよね?
カナコ:だよね。誰(だれ)の判断(はんだん)なのかな。作品(さくひん)は別(べつ)に悪(わる)くないよね?
Kanako: Yeah. I wonder who decides these things. It's not like the works themselves are bad, you know?
ユリエ:うん。これってさ、他の国も同じ感じなのかな?
ユリエ:うん。これってさ、他(ほか)の国(くに)も同(おな)じ感(かん)じなのかな?
Yurie: Yeah. I wonder if the same thing happens in other countries, too.
カナコ:どうだろうね。日本だけじゃない?こんな厳しいの。
カナコ:どうだろうね。日本(にほん)だけじゃない?こんな厳(きび)しいの。
Kanako: Who knows. It's probably only Japan that is this strict.
- 厳(きび)しい strict; hard
ユリエ:そうなのかなあ。
ユリエ:そうなのかなあ。
Yurie: Maybe.
カナコ:なんかさ、有名人に対しては特に厳しいじゃん。日本って。
カナコ:なんかさ、有名人(ゆうめいじん)に対(たい)しては特(とく)に厳(きび)しいじゃん。日本(にほん)って。
Kanako: Like, Japan is especially tough on celebrities, no?
- ~に対(たい)して regarding: 生徒(せいと)は先生(せんせい)に対(たい)して冷(つめ)たい。The students are cold with their teachers.; while: 彼(かれ)はハンサムなのに対(たい)して性格(せいかく)が悪(わる)い。While he is handsome, he has a bad personality.
ユリエ:そこまで厳しくしなくていいのにね。
ユリエ:そこまで厳(きび)しくしなくていいのにね。
Yurie: They don't have to be this strict.
Situation 2
Yamamoto-san and Tanaka-san are talking at the office.
山本:おつかれさまです。今日の朝はどうしたんですか?
山本(やまもと):おつかれさまです。今日(きょう)の朝(あさ)はどうしたんですか?
Yamamoto: Hey. What happened this morning?
田中:いやー。今日は朝から、めっちゃ大変だったんだよ…。
田中(たなか):いやー。今日(きょう)は朝(あさ)から、めっちゃ大変(たいへん)だったんだよ…。
Tanaka: Bleh. Things have been really tough since this morning...
山本:え、どうしたんですか?なんかあったんですか?
山本(やまもと):え、どうしたんですか?なんかあったんですか?
Yamamoto: What's wrong? Did something happen?
田中:まあね。まず、駅に行ったら、電車が動いてなくてさ。
田中(たなか):まあね。まず、駅(えき)に行(い)ったら、電車(でんしゃ)が動(うご)いてなくてさ。
Tanaka: Yeah. To begin, when I went to the station, the trains weren't running.
- 駅(えき) station
- 電車(でんしゃ) train
- 動(うご)く to move; to work (machine)
山本:あ、そうだったんですか。
山本(やまもと):あ、そうだったんですか。
Yamamoto: Oh, I see.
田中:電車が動くまで、駅でめっちゃ待ったんだよ。しかも、立ったままね。
田中(たなか):電車(でんしゃ)が動(うご)くまで、駅(えき)でめっちゃ待(ま)ったんだよ。しかも、立(た)ったままね。
Tanaka: I waited forever at the station for the trains to start running. And I was standing the whole time.
- 待(ま)つ to wait
- しかも moreover; besides: 遅(おく)れた!しかも30分(さんじゅっぷん)!I'm late. Moreover, I'm 30 minutes late.
- ~まま as it is: 子供(こども)のままでいたい。I want to stay being a kid; 窓(まど)を開(あ)けたままにする to leave the window open
山本:あー。ずっと立って待つのも、大変ですよね。
山本(やまもと):あー。ずっと立(た)って待(ま)つのも、大変(たいへん)ですよね。
Yamamoto: Ah. Having to wait while standing the whole while is tough.
田中:しかも、電車に乗れたと思ったらさ。今度は、全然進まないんだよ。
田中(たなか):しかも、電車(でんしゃ)に乗(の)れたと思(おも)ったらさ。今度(こんど)は、全然(ぜんぜん)進(すす)まないんだよ。
Tanaka: What's more, when I finally got on a train, this time it would barely progress at all.
- 進(すす)む to go forward; to make progress
山本:わかります。ちょっとずつ進む感じですよね。
山本(やまもと):わかります。ちょっとずつ進(すす)む感(かん)じですよね。
Yamamoto: I know what you mean. They only go forward little by little.
- ~ずつ each; 1人(ひとり)ずつ one by one: 1人(ひとり)ずつ食(た)べた。People ate one by one; 少(すこ)しずつ little by little: 少(すこ)しずつ寒(さむ)くなった。I got cold little by little.
田中:そうそう。あれ、ほんとやめて欲しいよ。
田中(たなか):そうそう。あれ、ほんとやめて欲(ほ)しいよ。
Tanaka: Yeah. I really wish they'd stop doing that.
山本:とにかく、おつかれさまでした。
山本(やまもと):とにかく、おつかれさまでした。
Yamamoto: Anyway, I'm sorry you had to deal with that.
田中:ありがとう。あー。今日は仕事も多いし。一つずつ終わらせていくか。
田中(たなか):ありがとう。あー。今日(きょう)は仕事(しごと)も多(おお)いし。一(ひと)つずつ終(お)わらせていくか。
Tanaka: Thank you. Ahh. I have a lot of work to do today too. I guess I'll finish things one by one.
- 終(お)わらせる causative form of 終(お)わる; ~せる means "force/make someone/something to do something": 子(こ)どもにラーメンを食(た)べさせる。I'm going to make the kids eat ramen.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
Woah, I somehow completely skipped over this lesson.
In “だよね。誰の判断なのかな” what does なの mean?
How does “作品は別に悪くないよね” translate to “The works themselves aren’t bad?” I think 別 might have something to do with giving it that meaning, but I don’t really understand how.
How does “他の国も同じ感じなのかな” translate to “I wonder if the same thing happens in other countries to”? When I first saw it it looked like is said “I wonder if other countries have the same feeling.”
なの
It’s a compound of particle な, an attributive form of auxiliary verb だ or copula particle used after the adjective verbs and の, a particle to nominalize.
作品は別に悪くないよね
You’re right. The translation doesn’t include 別に.
If you want to include it, it should be:
The works aren’t “that” bad, or The works aren’t “particularly” bad.
他の国も同じ感じなのかな
感じ means “feeling” as you said, but it also indicates “state”, “condition” or “impression.”