Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Mayumi and Takako are talking.
マユミ:ねえ、聞いた?中村さん、結婚したんだって。
Mayumi: Hey, did you hear? I heard Nakamura-san got married.
タカコ:え、そうなの!?いつ?
Takako: Oh, really?! When?
マユミ:えーっと。三月だったかな。
Mayumi: Hmm. I think it was in March.
タカコ:そうなんだー。超最近じゃん。
Takako: I see. That's really recent.
マユミ:しかもさ。旦那さん、医師なんだって。
Mayumi: And you know what? I heard her husband is a doctor.
- 旦那 husband
- 医師 doctor
タカコ:へー、すごい!いいなあ。
Takako: Wow, amazing! That's nice.
マユミ:だよね。医師と結婚なんて、なかなかないよね。
Mayumi: Right? It's not often someone gets to marry a doctor.
タカコ:そもそも、知り合いになる機会がないもんなあ。
Takako: It’s because there's no chance of us getting to know a doctor in the first place.
- そもそも in the first place
- 知り合い acquaintance
- もの、もん indicates reason or excuse; because
マユミ:中村さん、病院で働いてるからね。
Mayumi: Nakamura-san works at a hospital, right?
タカコ:あー。私の将来の旦那さん。どこにいるのかなあ。
Takako: Ah. My future husband. I wonder where he is.
マユミ:ははは。っていうかあんた、そもそも結婚する気あるの?
Mayumi: Haha. I mean, do you even want to get married in the first place?
- あんた you; あんた is a familiar way of saying you. Using this to a stranger may sound rude.
タカコ:もちろん!早く結婚したいよ。いい知り合いいたら、紹介して。
Takako: Of course I do! I can't wait to get married. If you know someone good, introduce him to me.
マユミ:紹介してあげたいけどさ。タカコは好みがあり過ぎるんだもん。
Mayumi: I'd love to introduce someone to you, but you're too fussy.
- 好み liking; taste
タカコ:そうかなあ?そんなことないと思うけどなあ。
Takako: Really? I don't think I am.
マユミ:だって、いつも中身よりまず顔じゃん。結婚相手なんて、まず中身じゃない?
Mayumi: Because a person's looks are always more important than his heart to you, right? But for a marriage partner, shouldn't his heart be the first thing you look at?
- 中身 contents; substance
タカコ:えー。たしかに中身も大事だけどさ。好みの顔じゃないと、そもそも好きにならないし。
Takako: Hmm. It's true that his heart is also important, but if his looks aren't what I like, I won't even fall in love with him in the first place.
Situation 2
Tanaka-san and Yamamoto-san are talking in the office.
田中:そういえば昨日、テレビ見てたらさ。日本におけるエネルギー問題についてやってたんだよ。なんか、最後まで見ちゃったよ。
Tanaka: Oh yeah, I was watching the TV yesterday and they were talking about energy problems in Japan. I somehow ended up watching the entire program.
- そういえば which reminds me ...; come to think of it ...; now that you mentioned it ...
- ~における regarding; about; indicates a place or situation: 日本における公害。Air pollution in Japan.
- エネルギー energy; power
山本:へー、そうなんですか。
Yamamoto: Oh, really?
田中:俺、あんまり知らなかったんだけどさ。自然エネルギーって、大事なんだねえ。
Tanaka: I didn't know much about the topic, but I guess renewable energy is very important.
山本:そうですよ。日本も、今後割合を増やしていくんですよね。
Yamamoto: Yes, it is. Japan will also be raising its percentage in the future, right?
- 割合 adv. comparatively; n. ratio, percentage
- 増やす to increase; to add
田中:おー、そうそう。そんなこと言ってた。よく知ってるね。
Tanaka: Ah, that's right. The TV program said that sort of thing. You seem to be very familiar with this.
山本:この前、たしか政府がそんな発表してたんですよ。ニュースで見ました。
Yamamoto: If I remember correctly, the government made an announcement on that the other day. I saw it on the news.
- 政府 government
- 発表 announcement, publication; presentation; 発表する to announce, to publish; to give a presentation
田中:そうなんだ。俺は昨日、初めて知ったよ。
Tanaka: Oh, I see. I only learned about that yesterday.
山本:絶対、増やした方がいいですよ。環境も大事ですし。
Yamamoto: It's definitely better to raise the percentage of renewable energy. The environment is also important.
田中:そうなのかなあ。なんか、環境問題って、あんまり実感ないんだよね。
Tanaka: I've been wondering about that. Somehow, environmental issues aren't things that really strike us as important.
- 実感 real feeling; 実感する to actually feel, to realize
山本:まあそうかもしれませんね。目に見えませんし。あまり実感はできないですよね。
Yamamoto: Well, that may be true. We can't see these problems happening, so they aren't things that we can immediately connect with.
田中:けど、自然エネルギーの割合を増やす傾向ってさ。他の国も同じなんだって。
Tanaka: But it seems like the trend of raising the percentage of renewable energy is also happening in other countries.
- 傾向 tendency; trend; inclination
山本:そういえば中国政府も、そんな発表したんですって。ニュースで言ってました。
Yamamoto: Speaking of which, I heard the Chinese government has also made a similar announcement. It was in the news.
田中:なるほど。世界中でしばらく、この傾向は続くんだな。
Tanaka: I see. I think this trend will continue around the world for some time.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
Situation 1, line 13, can タカコは好みがあり過ぎるんだもん mean “you’re too picky?” because the word for word translation seems like it’s saying “you have too many likes/tastes.”
I’ve never heard of it, but the common way to say when someone’s too picky in Japanese is:
好みがうるさい.
うるさい literally means “fussy”.
あり過ぎる “means there are too many”
So, 好みがあり過ぎる would mean “you have too many tastes”, which sounds like the opposite meaning of “too picky.”
So if it doesn’t mean that, then how exactly does it mean “too fussy”? Actually, come to think of it, I don’t really know what “too fussy” means. Is she saying that since she has too many tastes, she doesn’t know what she would like?
According to the context of the conversation, they must mean “You’re too picky”.
As I mentioned, the correct expression here should be 好みがうるさい.
I’ve never heard of 好みがあり過ぎる, but if there is such an expression, it literally means “you have too many tastes.”
Aaah, I see now. Thank you!
Great. No problem.