2021-Mar-1 Level 2 あの場所にカフェできるってほんと?

Lesson Dialogues

Situation 1

Aki and her friend, Jun, are talking.

アキ:あの場所(ばしょ)にカフェできるってほんと?

Aki: Is it true that there's going to be a cafe there?

  • カフェ cafe

ジュン:うん、そうらしいよ。

Jun: Yeah, apparently so.

  • ~らしい it seems like... : 彼女かのじょ先生せんせいらしい。It seems like she's a teacher.

アキ:どっかに()いてあった?

Aki: Was it written somewhere?

  • どこか、どっか somewhere, anywhere: どこかこう。Let's go somewhere; in some way, somehow: どこか間違まちがっている。Something is wrong.
  • ~てある describes a state resulting from someone's action: おひるごはんつくってあるよ。I made lunch (and I'm keeping it so that you can eat it).

ジュン:ううん。()いてないと(おも)う。

Jun: No. I don't think it was written.

    アキ:じゃあ、なんで()ってるの?

    Aki: Then why do you know that?

      ジュン:うちの(ちち)がそう()ってた。(ちち)()ってる(ひと)のお(みせ)なんだって。

      Jun: My father said so. Apparently, it's a cafe owned by someone that my father knows.

      • ちち father
      • ってた progressive, past form of ()う to say <- ってる <-
      • ~って a colloquial form of と; とう -> ってう (sb/sth says that...), とく -> ってく ( I hear that); ということ -> っていうこと(it means that); I hear: 結婚けっこんしたんだって。I heard they got married.

      アキ:あー、それで。

      Aki: Oh, so that's why.

        ジュン:うん。その(ひと)(まえ)(ちち)(おな)会社(かいしゃ)仕事(しごと)してたんだって。

        Jun: Yeah. Apparently, that person used to work at the same company as my father.

        • 仕事しごとしてた progressive, past form of 仕事しごとする to work <- 仕事しごとてる <- 仕事しごとする

        アキ:えー、会社(かいしゃ)やめてカフェやるの?

        Aki: What? He quit the company to run a cafe?

          ジュン:そうみたい。(すこ)(まえ)にやめてどっかでカフェの勉強(べんきょう)したらしいよ。

          Jun: It seems like it. Apparently, he quit a while ago and studied cafe management somewhere.

          • 勉強べんきょう study; 勉強べんきょうする to learn, to study

          アキ:やっぱり勉強(べんきょう)しなきゃいけないんだね。

          Aki: Studying is necessary after all, huh?

          • なきゃいけない must; have to; need to; 今日きょう仕事しごとしなきゃいけない。I have to work today; often just "ないと": 今日きょう仕事しごとしないと。I have to work today

          ジュン:そうだね。うまくやってくにはね。

          Jun: That's right. That is, to succeed.

          • には in order to

          アキ:で、ジュンは()ってるの、その(ひと)

          Aki: And do you know that person, Jun?

            ジュン:ううん。でも、(わたし)(ちい)さい(ころ)、うちに(あそ)びに()たらしい。(ちち)がそう()ってた。

            Jun: No. But apparently, he came to hang out at our house when I was young. That's what my father said.

            • ころ time; about; when

            アキ:(おぼ)えてないよね、(ちい)さい(ころ)のことじゃ。

            Aki: It's normal not to remember what happened when you were that young.

              Situation 2

              Tanaka-san wanted to invite Sato-san to play golf, but it seems that Sato-san has quit golf.

              田中(たなか):もうゴルフ(まった)くしないんですか?

              Tanaka: You don't play golf at all anymore?

              • ゴルフ golf
              • まった entirely; completely; (not) at all; usually used with a negative form: まったくわからない。I don't understand at all.

              佐藤(さとう):はい。(まった)くやらなくなりましたね。

              Sato: That's right. I don't play it at all anymore.

              • ~くなる to become: あかくなる to become red; まなくなる to stop reading

              田中(たなか):そうなんですね。(つぎ)日曜日(にちようび)佐藤(さとう)さん、一緒(いっしょ)にゴルフ()かないかなって(おも)ったんですが。

              Tanaka: I see. I was thinking of asking you if you would like to play golf together next Sunday, Sato-san, but...

                佐藤(さとう):そうだったんですか。ありがとうございます。やってた(ころ)なら、一緒(いっしょ)()ったかもしれないんですけど。

                Sato: Is that so? Thank you. If you had asked while I was still playing, I might have gone with you, but...

                • ~なら if, in case: あめならきません。I won't go if it's raining; as for: 東京とうきょうならよくってます。I know a lot about Tokyo; then: それならきましょう。Then, let's go.
                • やってた progressive, past form of やる to do <- やってる <-
                • ってた progressive, past form of to go <- ってる <-

                田中(たなか):でも、なんでやらなくなったんです?面白(おもしろ)くなくなったんですか?

                Tanaka: But why did you stop? Is it no longer fun for you?

                  佐藤(さとう):いえ、そういうわけじゃないんですよ。やってた(ころ)面白(おもしろ)かったんですけど。

                  Sato: No, that's not it. It was fun when I was still playing it.

                  • わけ reason; cause

                  田中(たなか):じゃあ、どんなわけで?

                  Tanaka: Then what's the reason?

                    佐藤(さとう)家族(かぞく)(あそ)(ほう)大事(だいじ)かなって(おも)って。

                    Sato: I thought it was more important to spend time having fun with my family.

                    • ほう direction; way; side; ほう is also used to make a comparison: 日本にほんよりカナダのほうおおきい。Compared to Japan, Canada is bigger; 日本にほんのほうがいい Japan is better
                    • 大事だいじ important, serious; 大事だいじにする to take good care of, to cherish, to treasure

                    田中(たなか):あー、(たし)かに。うちの家族(かぞく)がよく()うんですよ。家族(かぞく)よりゴルフの(ほう)大事(だいじ)なのって。

                    Tanaka: Oh, that's true. My family often asks me if golf is more important than family.

                    Step 2 - Take the Quiz

                    Let's see how many words you remember.
                    Take the quiz here.

                    Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                    Let's practice what you learned here.

                    Subscribe
                    Notify of
                    devin
                    12 Comments
                    Newest
                    Oldest Most Voted
                    Inline Feedbacks
                    View all comments
                    FaillenOtaku
                    FaillenOtaku
                    4 years ago

                    For the last sentence, “家族よりゴルフの方が大事なのって。” What function does 方 serve? The definition of it on Jisho is direction, side, or making a comparison. But doesn’t より serve that function as “than”? Or does 方が carry a different meaning?

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  FaillenOtaku

                    That’s a good question.
                    方が makes the noun before it the subject: ゴルフの方が, so golf is the subject.
                    Golf is more important (than one’s family)

                    FaillenOtaku
                    FaillenOtaku
                    4 years ago
                    Reply to  Hana-Sensei

                    I think I sort of get it, so, 家族 = family より= than ゴルフの方が大事なの = Golf is more important, and put together its Golf is more important than family.

                    If 方が makes the noun before it the subject though, could one not also use は? or does 方が serve a special function as making the noun before it a subject in the middle of a sentence to mean that said subject is more important than another?

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  FaillenOtaku

                    Yes, you got it right!

                    That’s right. When you compare several things, the things become important.
                    The speaker wants to ask, “Which is more important for you, golf or family?”
                    When the subject has the information they want to tell or know, が is used.

                    Pedro
                    Pedro
                    4 years ago

                    Hi, would you mind explaining to me the use of で in the following two sentences?
                    From the first dialogue: で、ジュンは知ってるの、その人?
                    From the second dialogue: じゃあ、どんなわけで?
                    Thanks

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  Pedro

                    The first one is shortened to それで.
                    It’s to continue a conversation.

                    The second one is to ask a reason: “Then, in what reason (did you quit it)?”

                    It would help you:
                    ../../15/2021年3月15日-level-1-quiz/index.html

                    bboycobolt954
                    bboycobolt954
                    4 years ago

                    For the first situation, I’m sort of confused on the 6th line about “うちの”. I understand how the rest of the sentence translates to my father said so, but what about that first phrase?

                    For the second sentence in that line, how does it translate to “it’s a cafe owned by someone that my father knows”? I initially thought it translated to,” Because my father knows an employee there” because I translated 人のお店 to employee.

                    In the 1st situation 2nd to last line, how do you know that they came over to your house vs you came to their house? I understood it as Jun saying that he came to their house when he was young.

                    In the 2nd situation 2nd line, what does “やら” mean in the line “全くやらなくなりましたね”?

                    Also, why does “やってた頃なら” have “頃” in it? I don’t really understand it in the translation. I think I have problems with 頃 in general when it comes to it’s definitions. It was hard understanding it in the 4th to last line in the 2nd situation as well.

                    Sorry for so many questions and thank you for your help!

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  bboycobolt954

                    うち has several meanings. Here, it means “inside my house,” “my family,” or “my house”.
                    So うちの父 literally means “a father who is in my house”, therefore it means “my father.”
                    It sounds strange, but some people say so.

                    父の知ってる人のお店なんだって。
                    Xのお店 means “X’s shop,” “X’s cafe” or “X’s restaurant.” (X is the owner of the place)
                    Here, X is 父の知ってる人 (a person/someone my father knows)

                    they came over to your house vs you came to their house
                    I think it works in the same way as English.

                    In English, you say “A person comes to my house”, and “I go to a person’s house”, don’t you?
                    “come” means 来る, and “go” means 行く in Japanese.
                    So above sentences can be translated as
                    人がうち(私の家)に来る。and 人の家に行く。

                    全くやらなくなりましたね”?
                    Let’s break down やらなくなりました.
                    The basic form of the verb is やる (do).
                    やらない is a negative form of やる.
                    やらなくなる consists of やらない + くなる, which means “stop doing something.”
                    やらなくなります is a formal/polite way of やらなくなる.
                    やらなくなりました is the past tense of やらなくなります.

                    頃 is hard to explain because I don’t know an equivalent word in English, but I’ll try:
                    It indicates a certain period roughly, not specifically.
                    It’s like “when”, but wider.
                    Like 高校生の頃 (around the period of my high school days? —- Does it make sense?)
                    You have 3 or 4 years in high school. 頃 is suitable for around the time range.

                    bboycobolt954
                    bboycobolt954
                    4 years ago
                    Reply to  Hana-Sensei

                    Thank you very much Hana-sensei!

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  bboycobolt954

                    No problem! 🙂

                    Kobe
                    Kobe
                    4 years ago

                    覚おぼえてないよね、小ちいさい頃ころのことじゃ。

                    Would you mind explaining to me this sentence?
                    Thanks

                    Hana-Sensei
                    Editor
                    Hana-Sensei
                    4 years ago
                    Reply to  Kobe

                    This sentence is used inversion.
                    The normal way of saying this is 小さい頃のことじゃ覚えてないよね。
                    It means
                    “Since it happened when you were a child, I wouldn’t be surprised
                    if you don’t remember it.”

                    Here, “it” indicates the fact that the man visited Jun’s home when she was a child.

                    Furigana On/Off