2021-Mar-1 Level 4 韓国がすごいはやってるよね。

Lesson Dialogues

Situation 1

Sato-san and Nakano-san are speaking while watching TV at a place they came to for lunch.

佐藤(さとう):お、この(おんな)()たち。若者(わかもの)に、(いま)人気(にんき)なんでしょ?

Sato: Oh, these girls. They are popular among the youth right now, right?

  • 若者(わかもの) youth
  • 人気(にんき) n. popularity; adj. popular

中野(なかの):そうですね。最近(さいきん)、めっちゃ人気(にんき)ですね。

Nakano: That's right. They're super popular these days.

    佐藤(さとう)全員(ぜんいん)韓国(かんこく)(おんな)()なんだよね?

    Sato: They're all Korean girls, right?

    • 全員(ぜんいん) all members; everyone
    • 韓国(かんこく) Korea; South Korea; Republic of Korea

    中野(なかの):そうですね。よく()ってますね!

    Nakano: That's right. You're very knowledgeable!

      佐藤(さとう):まあ、いろんなとこで、何度(なんど)()かけるからねえ。最近(さいきん)若者(わかもの)(あいだ)では韓国(かんこく)がすごいはやってるよね。

      Sato: Well, I do see them often in various places. Korea is very popular among the youth these days, isn't it?

      • ()かける to see
      • はやる to be fashionable; to be popular; to go around

      中野(なかの):うーん。若者(わかもの)というより、(おんな)()(あいだ)ではやってる(かん)じですね。(おとこ)(あいだ)では、そんなにはやってる(かん)じはしないですけど。

      Nakano: Hmm. It feels as though it's popular among girls, rather than the youth. I don't feel that it is that popular among males.

        佐藤(さとう):そっか、そうなんだね。そんなことより、(ひと)()きたいんだけどさ。

        Sato: I see. So that's how it is. More importantly, there's something I'd like to ask you.

          中野(なかの):はい。

          Nakano: All right.

            佐藤(さとう):この(おんな)()たちの(かお)中野(なかの)くんは一人一人(ひとりひとり)(ちが)いわかるの?

            Sato: Nakano-kun, can you tell the difference between the faces of each of these girls?

              中野(なかの):え!?もちろんわかりますよ。佐藤(さとう)さんはわからないんですか?

              Nakano: What!? Of course I can tell. Sato-san, can you not tell?

                佐藤(さとう):うん。最近(さいきん)、テレビでよく()かけるじゃん?何度(なんど)()ても、(おな)(かお)()えるんだよね。

                Sato: That's right. They are on TV often these days, right? No matter how many times I see them, their faces look the same.

                  中野(なかの):えー!全然(ぜんぜん)(ちが)うじゃないですか。

                  Nakano: What!? They are completely different, aren't they?

                    佐藤(さとう):いや、(おれ)にはみんな(おな)じに()えるんだよ。

                    Sato: No, they all look the same to me.

                      中野(なかの):そうなんですか。それはびっくりです。

                      Nakano: Is that right? That is surprising.

                        Situation 2

                        While walking two dogs, Takuya-san is spoken to by a woman he does not know.

                        女性(じょせい):わー、かわいいですねえ。

                        Woman: Wow, they're cute.

                          タクヤ:ありがとうございます。

                          Takuya: Thank you.

                            女性(じょせい):めっちゃ仲良(なかよ)(ある)いてますね!両方(りょうほう)とも、(おんな)()ですか?

                            Woman: They're walking together in a super friendly manner! Are they both girls?

                            • 仲良(なかよ) friendly; on good terms with
                            • 両方(りょうほう) both

                            タクヤ:そうなんです。きょうだいなんですよ。

                            Takuya: That's right. They're sisters.

                            • きょうだい brother; sister; sibling

                            女性(じょせい):へー、きょうだいですか!いいなあ。(いえ)でもこんな仲良(なかよ)くしてるんですか?

                            Woman: Wow, they're sisters! That's nice. Are they this friendly at home also?

                              タクヤ:いえいえ。よくけんかしてますよ。(えさ)(とき)とか。

                              Takuya: Not at all. They are always fighting. Like when I feed them.

                              • けんか fight, quarrel; けんかする to fight, to quarrel
                              • (えさ) feed; pet food

                              女性(じょせい):え!?なんでご(はん)(とき)に、けんかになるんですか?

                              Woman: What!? Why do they fight when you feed them?

                                タクヤ:お(ねえ)ちゃんの(ほう)が、いつも(いもうと)(えさ)()べようとするんですよ。自分(じぶん)のがまだ(のこ)ってるのに。

                                Takuya: The older sister always tries to eat the younger sister's food. Even though she still has her own food.

                                • (あね)、(お)(ねえ)さん、(お)(ねえ)ちゃん elder sister
                                • (いもうと) younger sister

                                女性(じょせい):なるほど。それでけんかになるんですね。

                                Woman: I see. So that's how they fight.

                                  タクヤ:そうなんですよ。だから(えさ)(とき)は、両方(りょうほう)をよく()てなきゃいけないんです。

                                  Takuya: That's right. That's why I need to keep a close eye on both of them when I feed them.

                                    女性(じょせい):それは大変(たいへん)ですね。

                                    Woman: That is tough.

                                      タクヤ:けど、(いもうと)(ほう)絶対(ぜったい)、お(ねえ)ちゃんの(えさ)()べようとはしないんですよねえ。なんでかは、わからないんですけど。

                                      Takuya: But the younger sister never tries to eat the older sister's food. I don't know why, though.

                                        女性(じょせい):へー、それは不思議(ふしぎ)ですね。()使(つか)ってるのかなあ。

                                        Woman: I see. That is strange. I wonder if she is being considerate.

                                        • 使つか to be polite; to be attentive; to be considerate

                                        Step 2 - Take the Quiz

                                        Let's see how many words you remember.
                                        Take the quiz here.

                                        Step 3 - Writing Exercises (Optional)

                                        Let's practice what you learned here.

                                        Subscribe
                                        Notify of
                                        devin
                                        10 Comments
                                        Newest
                                        Oldest Most Voted
                                        Inline Feedbacks
                                        View all comments
                                        José
                                        José
                                        4 years ago

                                        Situation 2, I was a bit surprised when I was listening to the guy talking about his dogs, I didn’t read the title so I assumed he as walking with his daughters XD.

                                        Instead of きょうだい , can しまい be applied here? Or is it only to be used for humans?

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  José

                                        The woman might sound rude asking if they are both girls, then. xD

                                        I don’t think it’s about humans or animals.
                                        しまい sounds a bit formal. So they might use しまい for animals in the news or serious documentaries by National Geographic or something.
                                        We tend to say きょうだい even though they are sisters in spoken language.

                                        José
                                        José
                                        4 years ago
                                        Reply to  Hana-Sensei

                                        Ah, thanks for clearing that up.

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  José

                                        No problem.

                                        Mark
                                        Mark
                                        4 years ago

                                        Situation 1, line 5, What’s the difference between 見かける and 見る?

                                        Situation 1, line 6, what purpose does という serve in 若者わかものというより? How exactly would t effect the sentence if you removed it?

                                        Huh.. So it’s also like this among other Asian ethnicities? In Situation 1, Satou thought all the Korean girls looked the same. That’s interesting. I thought it was only a thing that happened with more western countries. Since Asian people look a lot more different than we do, we might at first think that all Asian people look more or less the same until we learn to differentiate. Like for me, I don’t think all Asian people look the same anymore, but when I see an Asian person, I can’t tell right away whether they’re Chinese, Japanese, Korean, or any other ethnicity. I find it interesting that similar things happen among other Asian ethnicities.

                                        Situation 1, line 9, 一人一人 was missing its definition. I don’t need the definition since I can use Jisho, but you said it’d be a good idea to show which new words aren’t defined.

                                        Situation 2, line 3, what is とも in 両方とも、女の子こですか?

                                        Situation 2, second to last line, お姉ちゃんの餌を食べようとはしないんですよねえ was translated as “the younger sister never tries to eat the older sister’s food.” But where is the “tries” implied? I think it’s somewhere in 食べようとはしないんです sine I don’t really understand this part of the sentence.

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  Mark

                                        見かける is closer to “notice” or “happen to see”. You see someone/something when you don’t intend to see them.
                                        見る can mean “see /look at /observe/watch” depending on the object, but you have more or less intention for this action.

                                        It’s better to remember it as a block of words instead of breaking it down word by word.
                                        It’s というより.
                                        This is a grammar pattern: AというよりB, which is closer to “B rather than A”, or “more like B than A” in English.
                                        “They are popular among young girls rather than young people.”
                                        If they say 若者より女の子に人気がある, it’s just a comparison.
                                        They are more popular among young girls than young people, which in this case, it doesn’t make sense because young girls are obviously included in young people.

                                        Thank you for reporting about missing definitions. I’ll inform my team about it. If you could report separately from questions next time, the people in charge of making lessons would respond to them.

                                        I think the difference between 両方 and 両方とも is similar to “both” and “both of”.

                                        食べようとはしない means “won’t eat”
                                        The younger dog won’t eat the older one’s feed.

                                        So, I’d say XXXようとはしない here means “won’t XXX” or “make no attempt to XXX”.

                                        Mark
                                        Mark
                                        4 years ago
                                        Reply to  Hana-Sensei

                                        I’m sorry, I still don’t understand the last two things.
                                        I don’t understand the difference between 若者というより女の子に人気がある and 若者より女の子に人気がある.

                                        As for that last thing, maybe I can understand if I’m down the difference between 食べようとはしない and 食べない.

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  Mark

                                        It’s probably because I didn’t write them correctly in English.

                                        Do you understand the part: AというよりB (B rather than A / more like B than A)?
                                        It means A might be not wrong, but B is more accurate/exact/suitable/appropriate/correct.
                                        So the speaker is saying “Yes, you could say they are popular among young people, but it’s more accurate to say they are popular among young girls.”

                                        XXXようとはしない implies the speaker senses the other’s intention by their attitude, whereas しない simply describe the other’s action.
                                        The dog won’t eat. (the speaker thinks the dog shows no interest in eating.)
                                        The dong doesn’t eat. (the speaker simply describes the dog’s behavior.)

                                        Mark
                                        Mark
                                        4 years ago
                                        Reply to  Hana-Sensei

                                        So というより expresses the idea that both A and B are right? but B is more right?
                                        I think I understand the other thing as well. Thank you very much!

                                        Hana-Sensei
                                        Editor
                                        Hana-Sensei
                                        4 years ago
                                        Reply to  Mark

                                        Yes, like the sentence in this lesson.
                                        But it depends.
                                        Sometimes it means A is not quite right, but B is spot-on.
                                        You have to judge which it is by the things they compare. (If they are similar, maybe they are both okay, but B is more right.)
                                        But either way, in the speaker’s opinion, B is more right.

                                        Last edited 4 years ago by Hana-Sensei
                                        Furigana On/Off