Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
A couple are talking at home.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. ãŋã¯ã¤ã¯ãŠãŽčąããããããã
A ãããĢãããŖã
B å
¨įļããããĒããŖã
2. ãããã¯ãããčĻããĻãģããã
A čą
B åĨŗãŽå
C ãĄãŧãĢ
D ãąãŧãŋã¤
ãŋã¯ã¤īŧã¯ããããã
ãããīŧäŊããīŧãĒãã§čąãĒãã財ãŖãĻããĻããããŽīŧ
- čą flower
ãŋã¯ã¤īŧãããåĨãĢįįąãĒãããĒãããŠããããããĒčąã ãŖããããã¨ãããã財ãŖã¨ããã
- ã¨ãããã for the time being; for now; anyway
ãããīŧããŧããããĒãã ããããã¨ãããããåŦããã
ãŋã¯ã¤īŧããŧããããŖããŧããŠãŽčąãããããå ¨įļããããĒããŖããã ãã
ãããīŧãīŧããŠããĄããŖã¨åž ãŖãĻããĒããããŖãã§ããīŧ
- īŊã§ãããã§ããã reminding something (you think is) obvious: į§ããéãĒãã§ããīŧI don't have money, right?; čĻãĻãã㎠T ãˇãŖãããããã§ãããLook, this T-shirt is cute, isnât it?; making a guess: ææĨã¯æ´ããã§ããããIt is likely to be sunny tomorrow.
ãŋã¯ã¤īŧãīŧīŧãŠããããã¨īŧ
ãããīŧãģããäģãŽåĨŗãŽåã¨éãŗãĢčĄãŖãã¨ãã
ãŋã¯ã¤īŧäŊããããããĒãã¨ããĻãĒããã
ãããīŧãããŧãäŊããĒãããčąãĒããĻ財ãŖãĻããĒãã¯ãã
ãŋã¯ã¤īŧãĒãã§ãããĒããã ãã
ãããīŧããããåãåããããĒãã¨ããŖããã ãããããŽæããčąã財ãŖãĻãããããĒæ°ããããã ã
ãŋã¯ã¤īŧããã ãŖãīŧãããĒãã¨ãå ¨įļčĻããĻãĒããĒã
ãããīŧãžãããããã¨ããããããąãŧãŋã¤čĻããĻã
- ãąãŧãŋ㤠short version of æē帯éģ芹 (cell phone)
- čĻãã to show; to let see
ãŋã¯ã¤īŧãããĒãã§īŧåĢã ãã
- åĢ unpleasant; disagreeable
ãããīŧããããããäŊãããĻãĒããã°ããąãŧãŋã¤ãããčĻãããã§ããããģããæŠãã
- ãģã used to attract attention: ãģããčĻãĻīŧLook!; ãģããåããŖãã§ãããīŧSee, you understood.
ãŋã¯ã¤īŧįĩļ寞ãåĢã ããĒãã§čĻããĒãã¨ãããĒããã ãã
Situation 2
The college students Koji and Yasuo are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. ãããæ å ąãã¨ã¯äŊã§ããīŧ
A ææĨãéŖããããã
B äŊč¤ããĄãŧãĢããĻãããã
C ååžãŽææĨããĒããĒãŖãã
D ååžãæ įģãčĻãĢčĄãã
2. ãŗãĻã¸ã¯ãäŊč¤ãĢãĄãŧãĢããã
A ãã
B ããĒã
ãŗãĻã¸īŧããŧãããŖãīŧ
ã¤ãšãĒīŧãīŧãĒãã§åãã§ããŽīŧ
- åãļ to be glad; to rejoice
ãŗãĻã¸īŧããæ å ąãããããååžãŽææĨããĒããĒãŖãã
- æ å ą information
- ååž afternoon; pm
- ææĨ class; lesson at school; course
ã¤ãšãĒīŧãģãã¨ãĢīŧããŖããŧã
ãŗãĻã¸īŧãģãã¨åŦããããããŽææĨãéŖãããããã ããĒãã
ã¤ãšãĒīŧå ¨įļããããĒããããããŠãããŠãããŖãĻãããĒæ å ąįĨãŖããŽīŧ
ãŗãĻã¸īŧäŊč¤ããĄãŧãĢããĻãããããããåĻæ ĄãĢãããŋããã
- ãĄãŧãĢ e-mail; ãĄãŧãĢãã to e-mail
ã¤ãšãĒīŧããŧīŧããåĻæ ĄãĢãããŽīŧæŠããã§ããã
- éãã to pass; to pass through; to do excessively; to be too (much)
ãŗãĻã¸īŧã ãããããŧããŠãããŖãĻååžéãããããĒã
- éãã to spend (time); to live
ã¤ãšãĒīŧåŽļãĢ帰ãŖãĻãå¯ãĻéãããŽãæĒããĒãããĒã
ãŗãĻã¸īŧããããã ãããŽå芹ããæ įģãååžããčĄããĒãīŧ
ã¤ãšãĒīŧããŧãč¨ãŖãĻãããåĨãĢčĄãŖãĻããããã
ãŗãĻã¸īŧãããčĄããīŧ
ã¤ãšãĒīŧäŊč¤ãåŧãšã°ããããããĒãīŧããļãåãã§æĨãããããŽåãčĻãĢčĄããããŖãĻč¨ãŖãĻããããã
ãŗãĻã¸īŧããŖããããããĄãŧãĢããĻãčããĻãŋããã
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
For situation 2: ã¤ãšãĒīŧåŽļãĢ帰ãŖãĻãå¯ãĻéãããŽãæĒããĒãããĒãIt translates as Yasuo: I guess it’s not a bad idea to go home and spend the day in bed.
Does the ㎠turn å¯ãĻéãã from spend time sleeping, to, to spend time sleeping? Or does it change the entire sentence from go home and spend time sleeping, to, to go home and spend time sleeping?
å¯ãĻéãããŽãīŧå¯ãĻéãããã¨ã
ãŽīŧãã¨
When you use verbs as nouns in English, you attach âtoâ or â-ingâ with verbs. Japanese has a similar rule. If you place ㎠or ã㨠after verbs, it will become a noun.
Plain From + ㎠or ãã¨
Plain Form Verb Treated as Noun
to do ãã ãã㎠/ ãããã¨
to come æĨãã æĨãã㎠/ æĨãããã¨
Hope it helps!
Ah so if directly translated the sentence would be “I guess it’s not a bad idea to go home and to spend time in bed”. The placement of the “to” in the translation threw me off. Since it follows å¯ãĻéãã㎠but the only “to” in the English translation comes before “go home”. If that makes any sense.
In situation 2, I noticed that Kouji ends some of his sentences with ã, like ãäŊč¤ãããĄãŧãĢããĻããããã. Is there any significance to why a guy would add that to a sentence? As far as I’ve seen/heard, that’s usually a feminine way of speaking. Is it just dialect thing?
Guys often use īŊã particularly when they want to express their feelings of surprise, amusement, or their intention more casually. I guess they originally come from dialects in the Kansai region or Hokkaido region. Women used to say īŊã to claim their opinion mostly, but it’s not often used in spoken language these days.: It’s mainly used in books or movies.
I see, thank you for your insight đ
No problem! I’m sorry I wasn’t able to find your comment earlier.
I had some cultural questions about Situation 1..
Do Japanese women like their partners to buy them flowers out of the blue?
And if their partner does, does the woman usually assume something happened, like the man was talking to other girls?
I hear cheating is very common in Japan, so it seems like Manami was being paranoid..
Well, if a woman likes flowers or likes to get something nice, she would be happy. But there are also some women who prefer food or money to flowers, and they might not be pleased.
There are various types of women. Not all women are the same. I think the same thing can say in your country, too.
I think some women might suspect it if she has an experience of being cheated by her ex or current partner.
Again, other women would simply feel happy about it without suspecting anything.
Here, as Manai is saying, Takuya cheated on her before and bought her flowers as well.
That’s the reason she is questioning him.
>I hear cheating is very common in Japan
Really? That’s so sad and embarrassing… lol