Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Takahiro, a senior, calls Hiroshi, his junior, on the phone.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. タカヒロは、明日、ヒロシと勉強したいですか?
A はい
B いいえ
2. ヒロシは、明日、朝10時に_____に行く。
A ヒロシの学校
B タカヒロの家
C ヒロシの部屋
D タカヒロのクラス
タカヒロ:もしもし。ヒロシ?
- もしもし hello (on the phone)
ヒロシ:はい。どうしたんですか?
- どうしたの? what's up?; what's wrong?; what's the matter?
タカヒロ:明日一緒に遊ばない?
- 明日 tomorrow
ヒロシ:いいですね!でも、明日は勉強しなきゃなんですよ。
- 勉強 study; 勉強する to learn, to study
- ~なければ(いけない/ならない)、なきゃ(いけない)、ないと(いけない) must; have to; need to: 今日、仕事しなきゃいけない。I have to work today; often just "ないと": 今日、仕事しないと。I have to work today.
タカヒロ:勉強?なんで日曜日にそんなことしなきゃいけないんだよ。
ヒロシ:いい大学に行きたくて…。
- 行きたくて te-form of 行きたい to want to go
タカヒロ:そりゃそうだろうけど。勉強ばっかりも逆によくないよ。
- そりゃ colloquial form of それは
- ~ばかり、ばっかり only; just: 日本に来たばかり。I just came to Japan (recently); ゲームばかりしないで。Don't just play video games (and do nothing else).
- 逆 contrary; opposite: 逆に is often used to express a new, different, or unexpected idea
ヒロシ:そうですかね。
タカヒロ:そりゃ確かに勉強は大事だし、逆に遊んでばっかりもよくない。でも、日曜日くらい勉強なんか忘れなきゃ!
- 大事 important, serious; 大事にする to take good care of, to cherish, to treasure
- 忘れる to forget
ヒロシ:確かに、遊ぶのも大事ですよね。わかりました。明日は俺も行きます。
タカヒロ:オッケー!じゃあ明日、朝10時に俺の家に来て!忘れないでよ!
- オッケー Okay; OK
- 忘れないで negative from of 忘れる; can be used as a command; 食べないで!Don't eat!
ヒロシ:わかりました!
タカヒロ:うん。じゃあまた明日!
- またね、じゃあね、じゃあ、じゃあまた casual ways of saying "bye"
Situation 2
Aki is talking to her mother after waking up earlier than usual on a Sunday morning.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 昨日、テレビは面白かったですか?
A はい
B いいえ
2. アキが朝、こんなに____のって初めてだ。
A 面白い
B すごい
C 気持ちいい
D 大きい
アキ:おはよう。
お母さん:おはよう。今日は早いね。
アキ:うん、昨日早く寝たからかな?テレビ面白くなかったし。
- 昨日 yesterday
- テレビ television; TV
お母さん:部屋入ってから、ずっと寝てたの?
- ずっと all the time; for a long time; forever; far as in "far better"
- 寝て(い)た progressive, past form of 寝る to sleep (寝る -> 寝て(い)る -> 寝て(い)た)
アキ:そう。よく寝た気がする。
- 気がする to have a certain mood or feeling; to have a hunch: 出来ない気がする。I feel like I can't do it.
お母さん:なら、今気持ちいいんじゃない?
- ~なら、だったら if, in case: 雨なら行きません。I won't go if it's raining; だったら (colloquial) 雨だったら行きません。; as for: 東京ならよく知ってます。I know a lot about Tokyo; then: それなら行きましょう。Then, let's go. (With なら, you don't have to wait for the action to complete: “if X is going to happen, Y will happen.” This is different from たら.)
アキ:うん。朝、こんなに気持ちいいのって初めてかも。
お母さん:それはよかったね。朝、気持ちいいと、いい一日になる気がするよね。
- ~と if, when: 外に出ると雨だった。 When I went outside, it was raining; 先生に話すといいよ。It'll be good to talk to the teacher.
アキ:いつもこんな感じだといいんだけど。
- いつも always; all the time
お母さん:だったら、やっぱり夜は早く寝なきゃね。昨日みたいに。
アキ:早く寝るのって、確かに体にはいいよね。
お母さん:そう思うんなら、これからいつもそうしたら?
アキ:そうだね。夜、ずっとテレビ見てたり、ゲームしたりするのやめなきゃね。
- ~たり used to list things; often ~たり、~たり: 飲んだり食べたりしました。We drank and we ate.
- ゲーム game
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
Hello, for the sentence in situation 2 (秋): “うん。朝、こんなに気持ちいいのって、初めてかも。” am I right that the “の” is used just for emphasis?
No, it works to make a noun clause in the same way as “that” in English.
You can rephrase the sentence as:
こんなに気持ちいいのは初めて
It is the first time that I feel so great.
Would it also be considered correct to translate it as: “It is my first time feeling so great”? Thanks for your help.
Yes, I guess it sounds more natural. Great job! 🙂
I only explained こんなに気持ちいいのは初めて part, and I thought it would be easier to understand if I included “that.”
But if you want to translate the whole sentence,
It can be “It may be my first time feeling so great in the morning.”
Since かも suggests it’s uncertain, so “may be.”
分かりました!また手伝ってくれて、どうもありがとうございます。今度の問題も、お願いします!????
どういたしまして。
はい、もちろんです。:)
In situation one, Takahiro and Hiroshi seem to be friends. Why then is Hiroshi speaking formal Japanese? I thought friends use casual speech amongst each other. Also in Situation 1, fourth line from the bottom, why did he use 俺? Isn’t 俺 the informal version of I? He used it while speaking formally.
Please look at the explanation under the title.
It says “Takahiro, a senior, calls Hiroshi, his junior, on the phone.”
They are not friends. Takahiro may be one or two years older than Hiroshi.
That’s why Hiroshi speaks politely. (not formal).
And since they exchange casual conversation, which is not in a formal situation, he can call himself whatever he likes.
Ah I see. I was under the impression they are friends since Takahiro invited Hiroshi to is house.
Maybe they belong to the same club activity at school, which makes students closer even though they are not in the same class or the same grade.
Aah I see. Thank you!
No problem!