Lesson Dialogues
PDF
Download Now
MP3
Download Now
Situation 1
Sayaka and her boyfriend Hiroshi are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. サヤカとヒロシは、今度の休みに遊びに行きますか?
A はい
B いいえ
2. サヤカは、____がいっぱいあるとこに行きたい。
A 山
B 休み
C お金
D 自然
サヤカ:ヒロシ!もう決めた?
ヒロシ:え、なにを?
サヤカ:今度の休み、どこ行くか。
ヒロシ:今度の休み?ごめん、なんの話?
サヤカ:忘れちゃったの?どっか遊びに行こうって言ったじゃん!
ヒロシ:ごめん…。忘れてた。
サヤカ:えー!?
ヒロシ:ほんとごめん!
サヤカ:いいけど…。どうする?遊びに行くの、やめる?
ヒロシ:いや、行こうよ。今決めよう、どこに行くか。
サヤカ:わかった。
ヒロシ:どうしようか…。サヤカはどこか行きたいとこ、ないの?
サヤカ:私?自然がいっぱいあるとこに行きたいな。
ヒロシ:自然か…。だったら、山とかはどう?
サヤカ:いいね、山!
ヒロシ:よかった。じゃあ、山に行こう。
サヤカ:いっぱい歩いて、いっぱい楽しもうね。
ヒロシ:うん、楽しもう!
Situation 2
Sato-san and his colleague Tanaka-san are talking at the office.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 佐藤さんと田中さんは、明日、映画に行きますか?
A はい
B いいえ
2. 田中さんは、とにかく____が欲しい。
A お金
B 休み
C 生活
D 体
佐藤:明日、休みですよね?映画でも行きませんか?
田中:いや、明日も仕事するんですよ。
佐藤:明日も仕事ですか?土曜日なのに。
田中:はい。
佐藤:田中さんって、いつも働いてばかりですね。
田中:いつもってことはないですよ。
佐藤:ありますよ、絶対!
田中:そうですかね。
佐藤:とにかく、仕事ばかりじゃよくないですって。
田中:確かにそうですけど。
佐藤:なんでそんなに働くんです?生活のためですか?
田中:生活のためとかじゃないです。
佐藤:じゃあ、なにか欲しい物があるとか?
田中:とにかくお金が欲しいだけです。
佐藤:確かにお金も大事ですけど…。体はもっと大事ですよ!
田中:そうかもしれないですね。
佐藤:絶対そうですって!
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
For this one:
サヤカ:忘れちゃったの?どっか遊びに行こうって言ったじゃん!
Sayaka: Have you forgotten? Didn’t you say let’s go and have fun somewhere!?
I originally thought that Sayaka was saying that she had asked Hiroshi about going somewhere on their day off. How can you tell that she meant that Hiroshi had said it?
That’s an interesting question.
The sentence means “Did you forget? You said we should go out and have fun!”
xxxって言ったじゃん is usually used to remind the other person of what they have said.
If it was Sayaka who suggested going out, she would remind him that they had agreed.
Example:
どっか遊びに行こうって約束したよね?! – We promised to go somewhere and have fun, didn’t we?
Thanks, your explanation is helpful.
You’re very welcome! Happy learning! 🙂
I would like to point out then that the English translation is wrong. “Sayaka: Have you forgotten? I said let’s go and have fun somewhere, right?” This translation confused me because when i heard the Japanese, I understood it as “YOU said we should go out and have fun somewhere”.
Did it recently change or something because from the first comment, it seems it was translated correctly at first…
Thank you for pointing it out. I hadn’t realized that the translation had been changed.
I don’t know why it happened, but I guess someone on our team accidentally changed it while trying to fix another part.
Considering the context, the original translation felt more natural, so I’ve reverted it back from “I” to “You.”