Situation 1, 14 lines from the top, the English says that her son said that he was hoping it’d snow. But the Japanese says “雪降らないかなって。” I’m a bit confused on how 雪降らないかな means “I hope it will snow.”
~ないかな has many functions. One is to show your desire for something to happens
* When you wonder if you can do it or not / if someone can do it or not / if something is possible or not
(You show your desire. You want it to happen)
e.g. どこかでコーヒー、買えないかな…
= I wonder if I can buy coffee…
Next, take a look at the difference.
e.g. 明日、晴れるかな…
It means “I wonder if it is going to be nice weather tomorrow or not.” (You are not sure about the weather.)
But if you say,
Ex. 明日、晴れないかな…
(It shows your desire.) I hope it is going to be nice weather tomorrow.
Aaah, so it’s a similar concept to くれない? Like 直してくれない or 一緒に行かない? It’s like “You won’t go with me?” But it implies that you want that person to go with you? I think I understand now, thank you very much!
Situation 2 question 1 is incorrect, not the answer but the question itself, it asks what Nana-senpai is doing when she gets home when it should be asking what Saki-san is doing.
On a side note, I know Tokyo has rivers and stuff through it but do they have fish? Or are there nearby lakes with fish? Assuming the both of them are in the city. Do you need a fishing license?
Situation 1, 14 lines from the top, the English says that her son said that he was hoping it’d snow. But the Japanese says “雪降らないかなって。” I’m a bit confused on how 雪降らないかな means “I hope it will snow.”
~ないかな has many functions. One is to show your desire for something to happens
* When you wonder if you can do it or not / if someone can do it or not / if something is possible or not
(You show your desire. You want it to happen)
e.g. どこかでコーヒー、買えないかな…
= I wonder if I can buy coffee…
Next, take a look at the difference.
e.g. 明日、晴れるかな…
It means “I wonder if it is going to be nice weather tomorrow or not.” (You are not sure about the weather.)
But if you say,
Ex. 明日、晴れないかな…
(It shows your desire.) I hope it is going to be nice weather tomorrow.
Hope this helps!
Aaah, so it’s a similar concept to くれない? Like 直してくれない or 一緒に行かない? It’s like “You won’t go with me?” But it implies that you want that person to go with you? I think I understand now, thank you very much!
Yes. something like taht.
Situation 2 question 1 is incorrect, not the answer but the question itself, it asks what Nana-senpai is doing when she gets home when it should be asking what Saki-san is doing.
On a side note, I know Tokyo has rivers and stuff through it but do they have fish? Or are there nearby lakes with fish? Assuming the both of them are in the city. Do you need a fishing license?
Thanks for letting us know! We corrected the answer.
Sorry, I do not know about fishing.
いいですよ。気になるだけでした。
I have found the blog: It explains! https://www.gotokyo.org/en/destinations/waterfront/fan-fishing-in-tokyo.html
ありがとうございます。
どういたしまして!