Lesson Dialogues
Situation 1
Yuka and her mother are talking at home.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. ユカは今いま 。
A 暇ひま だ
B 暇ひま じゃない
2. お母かあ さんは、何なに が要い りますか?
A お菓子かし
B 友達ともだち
C 牛乳ぎゅうにゅう
D 昼ひる ご飯はん
ユカ:なんか いい 香( かお ) り !お母( かあ ) さん 、何( なに ) 作( つく ) ってる の ?
お母( かあ ) さん:お菓子( かし ) 焼( や ) いてる の 。あと 少( すこ ) しで 出来( でき ) 上( あ ) がるよ 。
See translation
Mother: I'm baking some sweets. It'll be done in a little while.
ユカ:ほんと いい 香( かお ) り 。でも 、どうして お菓子( かし ) 焼( や ) いてる の ?
See translation
Yuka: It really smells nice. But why are you baking sweets?
お母( かあ ) さん:今日( きょう ) は サオリちゃん が うち に 来( く ) るでしょ 。
See translation
Mother: Saori-chan's coming over to our place today, right?
ユカ:うん 。
お母( かあ ) さん:ユカと 二人( ふたり ) で 食( た ) べるかな と思( おも ) って 。
ユカ:お母( かあ ) さん 、優( やさ ) しい !ありがとう 。
お母( かあ ) さん:お母( かあ ) さん は いつも 優( やさ ) しいでしょ 。ユカ今( いま ) 、暇( ひま ) ?
See translation
Mother: I'm always kind, am I not? Yuka, are you free right now?
ユカ:暇( ひま ) だ よ 。どうしたの?
お母( かあ ) さん:買( か ) い物( もの ) 、行( い ) ってきて くれない ?
ユカ:いい よ 。何( なに ) が 要( い ) る ?
お母( かあ ) さん:牛乳( ぎゅうにゅう ) が 要( い ) るの 。
ユカ:わかった 、牛乳( ぎゅうにゅう ) ね 。すぐ 買( か ) ってくる 。
お母( かあ ) さん:戻( もど ) る頃( ころ ) には 、お菓子( かし ) も 出来( でき ) 上( あ ) がってる よ 。
See translation
Mother: By the time you get back, the sweets will be done too.
ユカ:うん 。楽( たの ) しみに して る 。
お母( かあ ) さん:友達( ともだち ) は 何( なん ) 時( じ ) 頃( ごろ ) 来( く ) るの ?
ユカ:1( いち ) 時( じ ) くらい かな 。
お母( かあ ) さん:わかった 。買( か ) い物( もの ) 、気( き ) をつけて行( い ) ってきて ね 。
Situation 2
Takahashi-san and the company president are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 今日きょう は何なに がありましたか?
A 採用さいよう 面接めんせつ
B バイト
C ネット
D 授業じゅぎょう
2. 今いま 、高橋たかはし くんは話はな すのが 。
A 得意とくい だ
B 得意とくい じゃない
答こた え
A 採用さいよう 面接めんせつ / A 得意とくい だ
高橋( たかはし ) :社長( しゃちょう ) 、今日( きょう ) の 採用( さいよう ) 面接( めんせつ ) どう でした ?
See translation
Takahashi: President, how was the employment interview today?
社長( しゃちょう ) :正直( しょうじき ) 、ちょっと 残念( ざんねん ) だった かな 。
高橋( たかはし ) :どうしたんですか?
社長( しゃちょう ) :黙( だま ) ってしまう 子( こ ) が 多( おお ) くてね 。こちら が 質問( しつもん ) して も 。
See translation
President: There are many guys who went quiet. Even when we asked questions.
高橋( たかはし ) :そう でした か 。
社長( しゃちょう ) :今( いま ) の 子( こ ) は あんな 感( かん ) じ ?
高橋( たかはし ) :確( たし ) かに 、少( すく ) ないかもしれません 。話( はな ) すの が 得意( とくい ) な 人( ひと ) は 。
See translation
Takahashi: It's true that there might be few people that are good at talking.
社長( しゃちょう ) :そっか 。なんで だろう 。
高橋( たかはし ) :ネット の せい かもしれません ね 。
社長( しゃちょう ) :ネット の せい か 。
高橋( たかはし ) :はい 。人( ひと ) と 直接( ちょくせつ ) 話( はな ) す機会( きかい ) が 、少( すく ) ないです よね 。
See translation
Takahashi: Yes. There are few opportunities to speak with people directly.
社長( しゃちょう ) :でも 、高橋( たかはし ) くん は 話( はな ) すの 得意( とくい ) だ よね 。若( わか ) いのに 。
See translation
President: But you're good at talking, aren't you, Takahashi-kun? Even though you're young.
高橋( たかはし ) :正直( しょうじき ) 、僕( ぼく ) も ありました よ 。採用( さいよう ) 面接( めんせつ ) で 黙( だま ) ってしまった こと 。
See translation
Takahashi: Honestly, I've experienced it too—freezing up (being quiet) during an employment interview.
社長( しゃちょう ) :ほんとに ?
高橋( たかはし ) :はい 、緊張( きんちょう ) して 。昔( むかし ) は 、社長( しゃちょう ) と 話( はな ) すの も 緊張( きんちょう ) しました 。
See translation
Takahashi: Yes, because I got nervous. In the past, I also got nervous talking to you.
社長( しゃちょう ) :今( いま ) じゃ 、考( かんが ) えられないね 。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here .
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
「サオリ」と「ユカ」とはどうしてカタカナで書きますか?
That’s a good question.
There are a few possible reasons:
In the past, there were many women with katakana names. As a remnant of this, katakana may still be used today.
Both Saori and Yuka should be written in hiragana or kanji as their real name, but they just use katakana because katakana kind of stands out in Japanese sentences, or katakana gives a kind of cool or light impression. Or they use katakana just because it’s easier and quicker to write (type).
Or the team who made this conversation simply might not be able to decide which kanji they should use for their names since many combinations are possible when trying to write their names in kanji.
This site shows you 150 patterns of Saori:
https://pon-navi.net/nazuke/name/reading/a/%E3%81%95%E3%81%8A%E3%82%8A
There seem 246 patterns for Yuka. lol :
https://pon-navi.net/nazuke/name/reading/f/%E3%82%86%E3%81%8B
Does it answer your question?
It does, thank you.
I understand about the name kanji. My friend’s wife’s name is なるみ, but it’s written as 愛美. 愛美 has many readings, I think people just like their daughter to be “love and beauty” ????
No problem!
Yes, I have friends named 愛美, too, and they are あいみ and まなみ. 😀