2022-Oct-3 Level 2 明æ—Ĩã‚ŗãƒŗã‚ĩãƒŧトãĒぎīŧ

Lesson Dialogues

Situation 1

Miyuki is talking to her friend Mao about the concert that she is going to tomorrow.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

1. マã‚Ēは、ã‚Ģãƒ¨ã‚ŗã‚’įŸĨ(し)ãŖãĻいぞすかīŧŸ

A はい
B いいえ

2. ã‚Ģãƒ¨ã‚ŗã¯ã€____。

A įĩæ§‹ã‘ãŖã“ã†æ™‚é–“ã˜ã‹ã‚“ã‹ã‹ã‚‹
B テãƒŦビがすごいåĨŊ(す)き
C ã‚ãžã‚Šãƒ€ãƒŗã‚šãŒã†ãžããĒい
D かわいくãĻã€ãƒ€ãƒŗã‚šãŒã†ãžã„


ミãƒĻキīŧšæ˜Žæ—Ĩ(あした)ã‚ŗãƒŗã‚ĩãƒŧトãĒぎīŧčļ…(ãĄã‚‡ã†)åŦ‰(うれ)しいīŧ

マã‚Ēīŧšã„いね。čǰ(だれ)ãŽã‚ŗãƒŗã‚ĩãƒŧトīŧŸ

ミãƒĻキīŧšã‚Ģãƒ¨ã‚ŗãŖãĻいうäēē(ã˛ã¨)。įŸĨ(し)ãŖãĻるīŧŸ

マã‚Ēīŧšã†ã†ã‚“、初(はじ)めãĻ聞(き)いた。有名(ゆうめい)īŧŸ

ミãƒĻキīŧšã‚ãŖãĄã‚ƒæœ‰å(ゆうめい)だよ。

マã‚Ēīŧšã¸ãƒŧ。ã‚Ģãƒ¨ã‚ŗãŖãĻいうäēē(ã˛ã¨)ぎおこがåĨŊ(す)きãĒぎīŧŸ

ミãƒĻキīŧščļ…(ãĄã‚‡ã†)かわいいぎīŧã‚ã¨ãƒ€ãƒŗã‚šãŒã‚ãŖãĄã‚ƒã†ãžã„īŧ

マã‚Ēīŧšãã†ãĒんだ。テãƒŦビãĢå‡ē(で)ãĻるīŧŸ

ミãƒĻキīŧšã†ã‚“。テãƒŦビãĢもįĩæ§‹(ã‘ãŖã“ã†)å‡ē(で)ãĻるよ。

マã‚Ēīŧšã¸ãƒŧ、įŸĨ(し)らãĒã‹ãŖãŸã€‚

ミãƒĻキīŧšã‚Ģãƒ¨ã‚ŗãŽã‚ŗãƒŗã‚ĩãƒŧト、初(はじ)めãĻčĻ‹(ãŋ)ãĢ行(い)くんだ。

マã‚ĒīŧšãŠã“でやるぎīŧŸ

ミãƒĻキīŧšã“こからīŧ•(ご)時間(じかん)くらいぎところ。

マã‚Ēīŧšãˆãƒŧ、įĩæ§‹(ã‘ãŖã“ã†)時間(じかん)かかるね。

ミãƒĻキīŧšã§ã‚‚čĻ‹(ãŋ)ãĢ行(い)けるぎ、åŦ‰(うれ)しい。

マã‚Ēīŧšãã‚“ãĒãĢåĨŊ(す)きãĒんだね。

ミãƒĻキīŧšã†ã‚“、すごいåĨŊ(す)きīŧ

マã‚Ēīŧšæ˜Žæ—Ĩ(あした)æĨŊ(たぎ)しんできãĻね。

ミãƒĻキīŧšæĨŊ(たぎ)しんでくるīŧã‚りがとうīŧ

Situation 2

Takumi, who is studying in the classroom at cram school after a lesson, was spoken to by a teacher.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

1. ã‚ŋクミは____勉åŧˇ(ずんきょう)しãĻいた。

A īŧ“(さん)時間(じかん)
B īŧ“æ—Ĩ間(ãŋãŖã‹ã‹ã‚“)
C īŧ“īŧ(さんじゅう)時間(じかん)
D īŧ“īŧīŧæ—Ĩ間(さんじゅうãĢãĄã‹ã‚“))

2. å…ˆį”Ÿ(せんせい)はã‚ŋクミをčģŠ(くるぞ)で送(おく)りぞすかīŧŸ

A はい
B いいえ


å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšå‹‰åŧˇ(ずんきょう)頑åŧĩ(がんば)ãŖãĻぞすね。いつも最垌(さいご)ぞで掋(ぎこ)ãŖãĻ。

ã‚ŋクミīŧšæŽ‹(ぎこ)ãŖãĻ勉åŧˇ(ずんきょう)しãĒいと、čϚ(おãŧ)えられãĒくãĻ。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšé ‘åŧĩ(がんば)るぎはいいことです。

ã‚ŋクミīŧšã‚りがとうございぞす。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšã§ã‚‚äŧ‘(やす)ãŋを取(と)るぎも大切(たいせつ)ですよ。

ã‚ŋクミīŧšįĸē(たし)かãĢ。äŧ‘(やす)ãŋ取(と)らãĒいで、3(さん)時間(じかん)しãĻぞした。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšãˆã€3(さん)時間(じかん)もīŧŸ

ã‚ŋクミīŧšäŧ‘(やす)ãŋ前(ぞえ)最垌(さいご)ぎテ゚トãĒぎで、頑åŧĩ(がんば)りたくãĻ。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšãã†ã§ã™ã‚ˆã­ã€‚

ã‚ŋクミīŧšå¤§åˆ‡(たいせつ)ãĒテ゚トですし。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšã§ã‚‚ã‚ŋクミくん、もう9(く)時(じ)ですよ。

ã‚ŋクミīŧšã‚‚うそんãĒ時間(じかん)ですかīŧå¸°(かえ)らãĒいと。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧščģŠ(くるぞ)で送(おく)ã‚Šãžã™ã‚ˆã€‚å…ˆį”Ÿ(せんせい)ももう帰(かえ)るぎで。

ã‚ŋクミīŧšãˆã€é€(おく)ãŖãĻくれるんですかīŧŸã™ãŋぞせん。

å…ˆį”Ÿ(せんせい)īŧšã„えいえ。旊(はや)く帰(かえ)りぞしょう。

ã‚ŋクミīŧšã¯ã„īŧã„つもありがとうございぞす。

Step 2 - Take the Quiz

Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.

Step 3 - Writing Exercises (Optional)

Let's practice what you learned here.

Subscribe
Notify of
devin
21 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago

Hi,
in the first dialogue Mao says: へãƒŧ。ã‚Ģãƒ¨ã‚ŗãŖãĻいうäēēぎおこがåĨŊãĒぎīŧŸ–> translation: “I see. What do you like about this person called Kayoko?” –> I don’t really understand why おこ is translated as “what” in this dialogue because it’s usually translated as “where”. Can you help me with that ? Thanks!

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

おこ isn’t used just to ask for a location.
It’s used for a place or situation that can’t be clearly indicated, so it can be translated as “which part” or “what part” as well.

Example:
昨æ—ĨãŽãƒ†ã‚šãƒˆã¯ã€ãŠã“ãŒé›Ŗã—ã‹ãŖãŸã§ã™ã‹īŧŸ
ãƒŧ What was difficult about yesterday’s test?/ Which part was difficult in yesterday’s test?

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

I understand. I’m beginning to notice that rather than trying to find an exact translation for a word, it’s much more important to get a feel for how a certain word works within a language. Translating Japanese sentences/ words back into English might not be a useful strategy for learning Japanese in the long run because by doing that you’re not allowing yourself to fully understand a language or to fully assimilate into the language.

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

Yes, that’s right.
English is helpful to explain meanings, but it also causes misunderstandings since both languages are very different in many ways.

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Oh yeah, for some sentences that I don’t understand checking the english translation is very useful. But ultimately you have to understand a word in the context of it’s own language because a word only makes sense in it’s own language. And Japanese works very differently than English. Sometimes the way Japanese sentences are built reminds me of mathematic equations. It seems very logical to me.

I also keep noticing this with German and English. I’m from Germany and many German people are always consciously or subconsciously trying to understand an English word from a German perspective and it just doesn’t really work. If you really want to learn another language beyond a surface level, you’ll have to leave the comfort zone of your native language. It’s a great effort at the beginning but it’s possible and anyone can do it I think.
Sorry for the long message haha.

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

Yes, you need to know not only grammar and vocabulary but also culture and way of thinking since we say things differently depending on them.
Also, one word can’t always be translated as the same word since we use different words depending on the situation.
So the background is important as well.

Last edited 3 years ago by Hana-Sensei
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Yes, language is not a robotic thing.
I like how learning a new language shows you how open you are to the world and it also makes your brain more “flexible” I think.
I’m impressed by how much Japanese is a context/ background based language. A conversation that relies on the context, kind of “forces” you to pay attention and to actually listen to the other person. I love it!

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

Yes, we basically have a culture of guessing from context and situation. In the past, this tendency was stronger. Today, under the influence of Western culture, it is preferred to clearly express oneself in words, though.

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Well maybe, in some situations guessing can be useful and in other situation it might be more effective to choose a more straightforward communication, so the best of both worlds combined 🙂

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

Yes. It would be nice to be able to guess particularly when someone is in trouble without having them say it in words.

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

That’s true. Because when you’re stressed finding the right words can stress you even more haha. Also you feel understood by the other person if you don’t have to tell them in words 🙂

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

Yes, my favorite word is: それäģĨä¸Šã€č¨€ã‚ãĒくãĻいい (Say no more.), implying I totally understand what you’d like to say. 😀

Last edited 3 years ago by Hana-Sensei
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

I feel like, this will come in handy when I finally talk to Japanese people in Japan. It will become my standard sentence haha 😀

Last edited 3 years ago by ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

That’s great. It can be used between friends or siblings.
I often say it in the samurai way as a joke: ãŋãĒãžã§č¨€ã†ãĒ.
People laugh when I say it.

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Actually, i just started studying Japan studies at freie Universität of Berlin and tomorrow we will have a games evening with japanese exchange students. I might try this.
I’ve already met them today and we actually spoke in non keigo to each other. I was surprised 😀

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

That sounds exciting! I hope you’ll enjoy talking with them.
People who are not familiar with samurai shows or movies might not understand the fun of the phrase, though. In that case, you can teach them that. 😀

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

It was soo exciting and the good thing is that the Japanese exchange students all speak German, so if I didn’t know how to say a thing I could ask them in German haha. They’re actually doing this really cool thing called “tandem-partner program” where a Japanese and a German university student partner up and work together and help each other to learn the other one’s language.
I tried saying that sentence in a deep cliche samurai voice and they thought it was pretty funny 😀

Last edited 3 years ago by ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

That’s great to hear! 😀 I’m glad that you got the moment!

I think that language exchange is a great way to learn languages.
I’ve done that several times, too.
Interestingly, I found myself learning when I taught:
When I was explaining Japanese grammar, I was more aware of the differences between Japanese and English, and as a result, I could understand English better.

ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

That’s very interesting. I think I’ll try that as well 🙂

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago

Great! I hope you’ll enjoy it, too! 🙂

Last edited 3 years ago by Hana-Sensei
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
ã‚ŗã‚ŗãƒ¤ã‚ˇīŧ™īŧ”
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

I think I will 🙂

Furigana On/Off