2022-Oct-3 Level 1 どんな音楽、よく聴くの?

Lesson Dialogues

Situation 1

Megumi and her friend Tomoya are talking.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

トモヤは、そのバンドを()っていますか?

A はい
B いいえ


トモヤ:どんな音楽(おんがく)よく()

メグミ:これとかかな

トモヤ:へぇ

メグミ:このバンド()って

トモヤ:ううん

メグミ:すごいいい()いてみて

Situation 2

Yuki is speaking to his classmate Mika.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

ミカは、英語(えいご)が____める。

A よく
B (すこ)しだけ
C いつも
D 全然(ぜんぜん


ユウキ:英語(えいご)()めるよな

ミカ:(すこ)だけ

ユウキ:この(ほん)一緒(いっしょ)()んで

ミカ:いいけどこれ簡単(かんたん)

ユウキ:本当(ほんとう)(おれ)全然(ぜんぜん)()めないんだ

Situation 3

Mana is asking her colleague Takumi for advice.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

マナとタクミは、____に()ってみる。

A いえ
B お(みせ)
C 学校(がっこう)
D たかところ


マナ:(くるま)()いたいんです

タクミ:いいじゃないですか

マナ:でも全部(ぜんぶ)(たか)くて

タクミ:(やす)あります

マナ:本当(ほんとう)です

タクミ:(みせ)()ってみます

マナ:はい

Situation 4

Takuya and Miho are on a date.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

タクヤは、そこに(はじ)めて()ましたか?

A はい
B いいえ


ミホ:ここ(はじ)めて()ました

タクヤ:(ぼく)です

ミホ:きれい場所(ばしょ)です

タクヤ:本当(ほんとう)二人(ふたり)写真(しゃしん)()りません

ミホ:はい()りましょう

Step 2 - Take the Quiz

Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.

Step 3 - Writing Exercises (Optional)

Let's practice what you learned here.

Subscribe
Notify of
devin
15 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
ChrisH
ChrisH
1 year ago

Question – Which of these would a native Japanese speaker be more likely to say/use?
一緒に写真 撮りませんか
二人で写真 撮りませんか
They both pretty much mean the same thing right?I am curious which would be more common? Or does it really just depend on the person?

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
1 year ago
Reply to  ChrisH

一緒に写真、撮りませんか? sounds friendly and it can be used between people of equal status.

As for 二人で写真、撮りませんか, it sounds more intimate because it emphasizes 二人で(just the two of us). It might be appropriate if you’re close, but otherwise, it could come across as overly familiar.

Joshua
Joshua
3 years ago

I have a question about using this すごいいいよ。in terms of communicating. Let’s say I wanted to say stuff like, for example:

“It’s really good. Give it a try”

“It’s really good. Try it on.”(I’m using clothes for this one.)

“It’s really good. Try playing this game.”

“It’s really good. I want to play this game.”

“It’s really good. I want to buy this.”

“It’s really good. There food is yummy.”

Could using すごいいいよ。for this stuff as the first part of what you’re saying work like with すごいいいよ。聴きいてみて。 or would I have to go with something else. Also how would I translate the second parts of the sentences I typed in Japanese.

Thanks for the response and for the help.

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago
Reply to  Joshua

It depends on what “it” refers to, but I don’t see any problems from your first to the fifth sentence.

Basically, いい means the quality is good, or it works well.
So you can’t use it for food. You can say すごくおいしいよ。(It’s really tasty.)

The sentence expresses your impression and is used to recommend something to someone.

Also, the standard form is すごく + adjective.
The correct form is すごくいいよ。
People say すごい + adjective as slang. It’s totally okay to use in daily conversation, but it’s better to know the usage is not really correct.

Joshua
Joshua
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Oh ok that makes sense. So would I write them in Japanese in most cases?
(I couldn’t figure out how to write for “It’s really good. Give it a try.”)

(I couldn’t figure out how to write for “It’s really good. Try it on.”)

(I couldn’t find anything to help me write this “It’s really good. Try playing this game.”)

すごいいいよ。このゲームを遊びたい。

すごいいいよ。この買たい。

Thanks for the feedback!

Last edited 3 years ago by Joshua
Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago
Reply to  Joshua

I’m not sure if you understand when you use it, so I’m explaining it again:
As I mentioned, すごくいいよ means “the quality of something is good, or it works well.”, so you’re either telling your impression or recommending the thing to other people.
It sounds a bit odd if you use it for something you haven’t even tried.

すごいいいよ。このゲームをたい。
– It’s really good. I want to play the game.
すごいいいよ。これをたい。
– It’s really good. I want to buy it.
So with the two sentences, it sounds like you experienced some of them like a trial or a sample, and now you really want to use them.

*

If you want to recommend it, you can say:
すごいいいよ。このゲームをやってみて
– It’s really good. Try playing this game.

I would use 面白い instead of いい, though.
このゲーム、面白いからやってみて。
         - This game is fun. Try it.

すごいいいよ。これをうといいよ
        - It’s really good. You should buy it. (It’s worth buying.)

Joshua
Joshua
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Yeah, I was trying to experiment with what sentences I could make and then get feedback to see if they match with the examples you gave me above in terms of using すごくいいよ. I wasn’t intending on using them since I know there’s probably better ways to express recommendations such as the examples you gave me. This definitely helps I’ll look over this a bit more once I write it down.

Thanks for the clarification.

Last edited 3 years ago by Joshua
Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago
Reply to  Joshua

No problem.
It really depends on the context and situation, so it’s better to use it in a text instead of making separate sentences.

Joshua
Joshua
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

When I want to ask some if they can record or take a picture of me playing an arcade game such as DDR, for example. How would I ask someone if they record or take a picture of me while I play DDR?

Also If I was to ask someone if they could take a picture of something that comes up on the screen of a scene that’s playing how could I ask them? For example, Can you take a picture of a cat expressing shock when it comes up on the screen.

Hopefully this makes sense and thanks for the response.

Joshua
Joshua
3 years ago
Reply to  Joshua

Asking because I might probably try to ask people if they can take pictures of me if it’s possible. Or is it a bad idea not to ask that to people when your in Japan?

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago
Reply to  Joshua

Is that a question unrelated to the lessons here?
As I mentioned, the context and situation are important.
When asking questions, please be as clear as possible about the situation and how you want to use that to avoid misunderstandings.

For example, who do you want to ask, an opponent or a spectator?
Are they your friend, or a total stranger?
Why do you want to ask them that? Just to enjoy watching it later by yourself? Or want to upload it somewhere to share?
Unless you provide these information, people have to guess instead of you.

Basically, if you want someone to take a picture of you, you can say:
僕を(or 私を)撮ってもらえますか?

If you want to take a picture of someone else, you can say:
あなた(or someone’s name)を撮ってもいいですか?

And of course, there might be more suitable ways to say, depending on who you would ask.

Last edited 3 years ago by Hana-Sensei
Joshua
Joshua
3 years ago
Reply to  Hana-Sensei

I figured that Situation 4 was talking about how Takuya and Miho are on a date and their was a part in the topic where they were planning to take a picture. As I was reading it, the thought of asking someone if I could get a picture or recording just came up in my mind, I figured it was necessary to ask. Sorry if my points are not so clear, I’m still working on it.

Thanks for the examples!

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
3 years ago
Reply to  Joshua

Ah, I see. The arcade game thing made me a bit confused.

1. When you ask people to take a photo of someone or something:
Xを撮ってもらえますか。- Could you take a photo of X?
or Xを撮っていただけますか。(more politely)

2. When you ask someone to take a photo of them:
Xを撮ってもいいですか? – Is it okay to take a photo of X?

3. When you want to ask someone to take a photo together like the Situation 4:
一緒に写真を撮りましょう。- Let’s take a picture together.
or
一緒に写真を撮りませんか? – Why don’t we take a picture together?

・If there are in a group, you can ask:
みんなで写真を撮りましょう。- Let’s take a group photo of all of us.

トーマス
トーマス
3 years ago

What is the difference between 聞く、聴く? Can I use them both in all situations or is there some exception?

Ladd-sensei
Ladd-sensei
3 years ago
Reply to  トーマス

Both of them are read “kiku”!!
However, 聴く is more intent listening.
聞く is to hear.
We don’t really concentrate on listening to something.
聴く is to listen to.
We listen to something carefully or with some sort of interest.
If you listen to your favourite song, 聴くis better.

Furigana On/Off