2023-Sep-11 Level 2 本の場所を教えてもらいたいんですが。

Lesson Dialogues

* Hover over or tap words to see definitions:

Situation 1

Kaori has started a conversation with the store clerk in a bookstore.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

1. カオリは、その____のほんしい。

A 写真しゃしん 
B 場所ばしょ 
C みち 
D まち

2. カオリは、今日きょうそのほんいますか?

A はい
B いいえ


カオリ:すいませんちょっといいです

店員(てんいん)はいなんでしょうか

カオリ:(ほん)場所(ばしょ)(おし)てもらいたいんです

店員(てんいん)どの(ほん)でしょうか

カオリ:この写真(しゃしん)(ほん)()しいんですどこあります

店員(てんいん)(みせ)あるかどうか一度(いちど)()きます

カオリ:ありがとうございます

店員(てんいん)すみません()きましたもうないです

カオリ:そうです(つぎ)いつ(はい)りますすぐに()しいんです

店員(てんいん)明日(あした)までに(はい)(おも)います

カオリ:本当(ほんとう)ですじゃあ明日(あした)もう一度(いちど)()ます

店員(てんいん)わかりました

カオリ:この(ほん)(はい)たら()ておいてもらえます

店員(てんいん)はいもちろん()ておきます

カオリ:ありがとうございます

Situation 2

Naoki has called Rika on the phone on the way to her home.

Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)

1. ナオキは、いま____にかっている。

ちいさい病院びょういん 
B ナオキの大学だいがく 
C リカのいえ
D まわりのみち

2. ナオキは、うみえてきましたか?

A はい
B いいえ


リカ:もしもし

ナオキ:もしもし、リカ?

リカ:うんどうしたの?

ナオキ:(いま)、リカ(いえ)()かってけど(みち)()からなくて

リカ:(いま)まわり(なに)()える

ナオキ:(ちか)(おお)きい病院(びょういん)()えて

リカ:その病院(びょういん)(まえ)(みち)(はい)って

ナオキ:(はい)った

リカ:そしたらそこ大学(だいがく)()かって(ある)いて

ナオキ:わかった(ある)いてみる

リカ:どう(ちか)大学(だいがく)()えてきた

ナオキ:ううん大学(だいがく)()えない(まち)()えてきた

リカ:それ(べつ)(みち)(うみ)()える(みち)()なきゃ

ナオキ:そう

リカ:うん(すこ)(もど)ってみて

ナオキ:()かった(すこ)(もど)ってみる

リカ:(いま)まわり(なに)()える

ナオキ:(うみ)()えてきた

リカ:よかったもう(いえ)(ちか)まで()

Step 2 - Take the Quiz

Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.

Step 3 - Writing Exercises (Optional)

Let's practice what you learned here.

Subscribe
Notify of
devin
12 Comments
Newest
Oldest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Tor
Tor
2 years ago

As an aside, the last exercise is very realistic.. except for a few places, Japan is “where the streets have no name” (that phrase from a U2 song wasn’t as unlikely as they believed). Countless times with everyone on the phone trying to find a common landmark for finding someone’s house.. “7/11がみえる?”

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
2 years ago
Reply to  Tor

Actually, every street has a name, but they are usually written so small that not many people know about them. People who live in a city tend to remember directions by the buildings.

Ernesto
Ernesto
2 years ago

In situation1, can すぐに見てきますね be used instead of 度見てきますね?

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
2 years ago
Reply to  Ernesto

> In situation1, can すぐに見てきますね be used instead of 度見てきますね?

ー It’s okay if the clerk is doing something else, and he means “I’ll go and check it as soon as I finish this.”

Saying 見てきますね or ちょっと見てきますね sounds more natural in this situation.

Alexander
Alexander
2 years ago

Just a little question, but in: 一度見てきますね. Is it common to include 一度? I feel like we wouldn’t say that in English.

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
2 years ago
Reply to  Alexander

Good point. No, it’s not common in a situation like this.
If I were to write this dialogue, I’d have the clerk say:
お店にあるかどうか、ちょっと見てきますね。
By saying ちょっと, it suggests the clerk will check and return quickly.

一度見てくる can be used when you check out something or someplace to see what they are like.

Sergii
Sergii
2 years ago

Can someone explain to me a bit of usage if the ね particle in this phrase: お店みせにあるかどうか、一度いちど見みてきますね
For me, it is nothing like what I’ve learned so far.

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
2 years ago
Reply to  Sergii

The ね particle has a few meanings, and here it’s used to expect the other’s agreement.
The clerk wants Kaori to agree to wait while he checks to see if the bookstore has the book in stock.
So, the clerk is saying “I’ll see if we have the book in stock, all right?”

Sergii
Sergii
2 years ago
Reply to  Hana-Sensei

Oh, I see thank you! What about this case 見てきましたが、もうないですね, could you please explain this one as well?

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
2 years ago
Reply to  Sergii

No problem!
That ね works to soften the tone of the words.
If the clerk says もうないです, he just tells the fact, and it sounds a bit cold.
It sounds like “We don’t have it in stock. Period.”

By adding ね, it softens the sentence and makes it sound a bit sympathetic.

Incidentally, I happened to notice your separate question about 帰る時間.
I bet you’ve already understood, but in case you haven’t, it works the same way as an adjectival usage of Infinitives:
verb + noun
帰る時間 – time to go back (or go home, return)
帰る場所 – a place to go back

Sergii
Sergii
2 years ago
Reply to  Hana-Sensei

ありがとうございます

Hana-Sensei
Editor
Hana-Sensei
2 years ago
Reply to  Sergii

どういたしまして。

Furigana On/Off