Lesson Dialogues
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
Rika and Naoki are talking on the way home from school.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. お正月しょうがつ 、ナオキはどこに行い きますか?
A おばあちゃんの家いえ
B お母かあ さんの家いえ
C 病院びょういん
D 田舎いなか
2. リカは、おばあちゃんと一緒いっしょ に 。
A 暮く らしている
B 暮く らしていない
答こた え
C 病院びょういん / B 暮く らしていない
ナオキ:お正月( しょうがつ ) 、どっか 行( い ) く ?
See translation
Naoki: Are you going somewhere for the New Year's holidays?
リカ:お正月( しょうがつ ) は おばあちゃん の 家( いえ ) に 行( い ) くよ 。ナオキは ?
See translation
Rika: I’m going to my grandma’s house on the New Year's holidays. How about you, Naoki?
ナオキ:俺( おれ ) も おばあちゃん に 会( あ ) いに行( い ) く 。
リカ:ナオキも おばあちゃん の 家( いえ ) か 。いい ね 。
See translation
Rika: Naoki, you are going to your grandma’s house too, huh? Nice.
ナオキ:いや 、病院( びょういん ) に 行( い ) く 。今( いま ) 、おばあちゃん 入院( にゅういん ) して て 。
See translation
Naoki: No, I’m going to the hospital. Right now, my grandma is hospitalized.
リカ:え 、入院( にゅういん ) ?
ナオキ:うん 、がん で 手術( しゅじゅつ ) して さ 。
リカ:大変( たいへん ) だった ね 。実( じつ ) は 、うち の おばあちゃん も 手術( しゅじゅつ ) して さ 。がん で 。
See translation
Rika: That was tough, huh? Actually, my grandma also had surgery for cancer.
ナオキ:ほんと ?
リカ:うん 。もう 元気( げんき ) だ けど 。
ナオキ:そっか 。
リカ:でも 心配( しんぱい ) 。おばあちゃん 、遠( とお ) くの 田舎( いなか ) で 暮( く ) らしてる から 。
See translation
Rika: Still, I’m worried. Because my grandma lives far away in the countryside.
ナオキ:遠( とお ) くだ と 、確( たし ) かに 心配( しんぱい ) だ ね 。
See translation
Naoki: It’s certainly worrisome if (she lives) far away, huh?
リカ:しかも 、一人( ひとり ) で 暮( く ) らしてて 。
ナオキ:そう な んだ 。
リカ:一緒( いっしょ ) に 暮( く ) らせたら いい んだ けど 。こっち で 。
See translation
Rika: It would be good if we could live together over here.
ナオキ:嫌( いや ) だ って ?
リカ:うん 。田舎( いなか ) が いい んだ って 。
Situation 2
During the company’s lunch break, Saito-san and Matsui-san are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 松井まつい さんの息子むすこ は、いつ高校こうこう を卒業そつぎょう しましたか?
A 昨日きのう
B 今日きょう
C 去年きょねん
D 一週間いっしゅうかん 前まえ
2. 斉藤さいとう さんの息子むすこ は、引ひ っ越こ しの準備じゅんび が 。
A 終お わった
B 終お わっていない
答こた え
A 昨日きのう / B 終お わっていない
斉藤( さいとう ) :その 写真( しゃしん ) 、息子( むすこ ) さん です か ?
松井( まつい ) :そう です 。
斉藤( さいとう ) :今( いま ) 、高校生( こうこうせい ) でした っけ ?
松井( まつい ) :昨日( きのう ) 、卒業( そつぎょう ) しました 。
斉藤( さいとう ) :おめでとうございます 。
松井( まつい ) :ありがとうございます 。そういえば 、斉藤( さいとう ) さん の 息子( むすこ ) さん と 娘( むすめ ) さん は ?
See translation
Matsui: Thank you. By the way, how about Saito-san’s son and daughter?
斉藤( さいとう ) :娘( むすめ ) は 高校生( こうこうせい ) です 。息子( むすこ ) は 大学( だいがく ) を 卒業( そつぎょう ) しました 。
See translation
Saito: My daughter is a high school student. My son graduated from university.
松井( まつい ) :じゃあ 、息子( むすこ ) さん は 就職( しゅうしょく ) です か ?
斉藤( さいとう ) :はい 。大阪( おおさか ) の 会社( かいしゃ ) に 就職( しゅうしょく ) します 。
松井( まつい ) :大阪( おおさか ) です か 。いい です ね 。
斉藤( さいとう ) :ここ から 遠( とお ) いので 、ちょっと 心配( しんぱい ) です けど 。
See translation
Saito: I’m a little worried because it’s far from here, though.
松井( まつい ) :確( たし ) かに 、心配( しんぱい ) に なります よね 。引( ひ ) っ越( こ ) しは いつ な んです か ?
See translation
Matsui: Certainly, it makes you worried, huh? When is the moving day?
斉藤( さいとう ) :明日( あした ) な んです よ 。
松井( まつい ) :すぐ です ね 。引( ひ ) っ越( こ ) しの 準備( じゅんび ) は もう 終( お ) わりました ?
See translation
Matsui: That’s right away, huh? Have the preparations to move finished?
斉藤( さいとう ) :いえ 、それ が 全然( ぜんぜん ) 。帰( かえ ) ったら 一緒( いっしょ ) に 準備( じゅんび ) して あげない と 。
See translation
Saito: No, not at all. When I go home, I need to prepare with him.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here .
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
I notice the verbしていて (してて)form get’s used a lot in conversation and I’m still having a difficult time understanding it. Is it basically a colloquial version of verbしている or does it have meaning beyond that?
Thank you!
When していて is used at the end of a sentence, it suggests that the speaker omits some word or phrase that can be understood by what they said right before. It can be often interpreted as “do something, so…”
The full sentence should be
病院に行く。今、おばあちゃん入院してるからお見舞いに行くんだ。
- I’m going to the hospital. My grandma is in hospital, so I’m going to visit her.
Regarding this sentence, it can simply be interpreted as stating the reason for what the speaker said earlier as well.