Lesson Dialogues
MP3
Download Now
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
Rika is walking with her boyfriend Takeshi.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. この川では、 がはっきり見える。
A 水
B 魚
C 犬
D 顔
2. リカは、この川を知っていましたか?
A はい
B いいえ
リカ:タケシ、見て!めっちゃ綺麗な川がある!
タケシ:ほんとだ。ものすごい綺麗な川だね。
リカ:だよね?魚もはっきり見えるし。
タケシ:え、魚なんかいる?どこ?
リカ:ほら、そこ。いっぱいいるじゃん。
タケシ:ほんとだ。ものすごいたくさんいるね。
リカ:ほら、ここにもちょっといるよ。
タケシ:こんなにはっきり見えるんだ、魚。すごいね。
リカ:ほんとに。この川、綺麗すぎる。
タケシ:そうだね。こんな綺麗な川、見たことないよ。
リカ:私も。こんないい所あるなんて、知らなかった。
タケシ:リカの家の近くなのにね。
リカ:そう。毎日来たいくらい、いい所だよ。
タケシ:へー。じゃあ、毎日ここまで歩く?
リカ:ごめん。毎日は言いすぎた。
Situation 2
Sato-san is talking with his neighbor Matsui-san in front of his house.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 今年の冬休み、松井さんの家族は旅行に 。
A 行く
B 行かない
2. 以前、誰が中国にいましたか?
A 佐藤さん
B 松井さん
C 佐藤さんの友達
D 松井さんの主人
佐藤:そこの小学校、今日誰もいませんね。
松井:小学校はもう冬休みですから。
佐藤:へー。もうそんな時期ですか。
松井:はい。うちの子供も毎日家にいますよ。
佐藤:今年の冬休み、何かするんですか?家族でどこかへ行ったり。
松井:いえ。今年は、特に何もしないと思います。
佐藤:そうなんですね。以前は、冬休みに旅行行ってましたよね?
松井:はい。三年前に、中国へ行ったり。
佐藤:へー。その時は、どうして中国へ?
松井:主人が中国が好きで。
佐藤:どうして好きなんですか?
松井:主人、仕事で以前中国にいたんです。その時好きになったみたいで。
佐藤:そうなんですね。楽しかったですか?
松井:はい。すごくいい旅行でした。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
In the part of the first conversation that is 「私も。こんないい所あるなんて、知らなかった。」could the word なんて be replace with だけ and mean close to the same thing?
No, they don’t have the same meanings.
なんて here works like “such”. It expresses surprise because it is unexpected to the speaker.
The sentence means “I didn’t know there was such a nice place.”
I must have been misremembering what だけ meant, my mistake
What about そんな or こんな which can mean “such” as well (if I’m remember correctly this time)? Would that make the sentence more like a statement that doesn’t express being surprised? There just seems to be so many words that can mean “such” so I’m just trying to better understand the degrees that they can be used. Thanks so much for your time
No problem!
You’re right. そんな, こんな or あんな mean “such.”
I think “such” here includes the “こんなxxxなんて” (there’s such xxx) part.
The more important thing is that, as I mentioned before, なんて can express the speaker’s feelings. Here, it’s a surprise.
Understood, I’ll keep that in mind (or do my best to) when studying in the future