Lesson Dialogues
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
Kaito and his girlfriend Yuri have come to the ocean on vacation.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. あそこに、ちょっと小( ちい ) さい が見( み ) える。
A 島( しま )
B 海( うみ )
C 鳥( とり )
D 店( みせ )
2. ユリとカイトは、今( いま ) から泳( およ ) ぎますか?
A はい
B いいえ
カイト:青( あお ) くて綺麗( きれい ) だ ね 、ここ の 海( うみ ) !
ユリ:ほんと だ ね 。綺麗( きれい ) な 青( あお ) い色( いろ ) して る 。
カイト:あそこ 見( み ) て 。島( しま ) が 見( み ) えるよ 。
ユリ:えー 、どこ ?
カイト:ほら 、あそこ 。ちょっと 小( ちい ) さいけど 。
ユリ:ほんと だ 、見( み ) えた 。
カイト:ここ 、ほんとに 景色( けしき ) が 最高( さいこう ) だ ね 。
ユリ:うん 。海( うみ ) も 綺麗( きれい ) だ し 、鳥( とり ) も 飛( と ) んでる し 。最高( さいこう ) !
See translation
Yuri: Yeah. The ocean is beautiful, and birds are flying. Awesome!
カイト:あそこ で 飛( と ) んでる の 、なんて 鳥( とり ) だろう ?
ユリ:分( わ ) かんないけど 。気持( きも ) ちよさそう に 飛( と ) んでる ね 。
See translation
Yuri: I don't know, but... It seems to be flying so happily.
カイト:そう だ ね 。
ユリ:うち から 結構( けっこう ) 遠( とお ) かったけど 、来( き ) てよかった 。
カイト:うん 。普段( ふだん ) は 見( み ) れない景色( けしき ) 見( み ) れるし 。
See translation
Kaito: Yeah. We can see scenery that we normally can't see.
ユリ:せっかく だ から 、泳( およ ) ごうかな 。
カイト:え 、今( いま ) から 泳( およ ) ぐの ?
ユリ:うん 。せっかく 海( うみ ) に 来( き ) たんだ し 。
カイト:確( たし ) かに 。じゃあ 俺( おれ ) も 泳( およ ) ごうかな 。
Situation 2
Neighbors Sato-san and Kojima-san are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 大西( おおにし ) さんは、パンが美味( おい ) しいお店( みせ ) を 。
A 知( し ) っている
B 知( し ) らない
2. パンが美味( おい ) しいお店( みせ ) は、どこに移( うつ ) りますか?
A 駅前( えきまえ ) の商店街( しょうてんがい )
B 駅( えき ) の中( なか )
C 松井( まつい ) さんの家( いえ ) の前( まえ )
D 隣町( となりまち )
答( こた ) え
A 知( し ) っている / D 隣町( となりまち )
松井( まつい ) :駅( えき ) 前( まえ ) の 商店街( しょうてんがい ) って よく 行( い ) きます ?
See translation
Matsui: Do you often go to the shopping street in front of the station?
大西( おおにし ) :はい 、行( い ) きますよ 。
松井( まつい ) :パン が 美味( おい ) しいお店( みせ ) ご存( ぞん ) じ です か ?商店街( しょうてんがい ) 入( はい ) ってすぐ の お店( みせ ) です 。
See translation
Matsui: Do you know the shop with the good bread? It's the shop right after you enter the shopping street.
大西( おおにし ) :知( し ) ってます よ 。商店街( しょうてんがい ) 行( い ) くたび に 、あそこ の パン 買( か ) ってます 。
See translation
Ohnishi: I know it. Whenever I go to the shopping street, I buy their bread.
松井( まつい ) :そう な んです ね 。私( わたし ) も 前( まえ ) 通( とお ) るたび に 買( か ) ってます 。
See translation
Matsui: I see. I also buy it whenever I pass by (in front of the shop).
大西( おおにし ) :すごい 美味( おい ) しいです よね 。
松井( まつい ) :はい 。でも 、あの お店( みせ ) なくなっ ちゃう の ご存( ぞん ) じ でした ?
See translation
Matsui: Yes. But did you know that the shop is going to disappear?
大西( おおにし ) :そう な んです か ?
松井( まつい ) :はい 。正確( せいかく ) には 、違( ちが ) う場所( ばしょ ) に 移( うつ ) るみたい です 。
See translation
Matsui: Yes. Specifically, it looks like it's moving to a different location.
大西( おおにし ) :どこ に 移( うつ ) るんです か ?
松井( まつい ) :隣( となり ) 町( まち ) らしい です 。正確( せいかく ) な 場所( ばしょ ) は 知( し ) らないんです けど 。
See translation
Matsui: Apparently the neighboring town. I don't know the exact place, though.
大西( おおにし ) :へぇ 。遠( とお ) くなっ ちゃう んです ね 。
松井( まつい ) :はい 。ちょっと 寂( さみ ) しいです 。
大西( おおにし ) :そう です ね 。寂( さみ ) しくなります ね 。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here .
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
寂しい. Is it さみし or is it さびし? Is there a difference?
That’s a good question!
You can use both, but strictly speaking, they are slightly different:
The standard pronunciation is さびしい, while さみしい is more commonly used in spoken language and casual situations.
Also, さびしい is often used for describing landscapes or atmospheres, while さみしい is more commonly used to express personal emotions.
Does it make sense?
It does make sense. Thank you for the explanation.
No problem! I’m glad I could help. 🙂