Lesson Dialogues
MP3
Download Now
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
While taking a walk, Yuri and her boyfriend Kaito are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
それは、____車だ。
A よく見る
B 最近の
C かなり昔の
D 俺の
ユリ:見て、あれ。あんま見ない車だね。
カイト:昔の車だね。俺、初めて見た。
ユリ:いつの車かな?
カイト:たぶん、かなり昔だよね。
Situation 2
At their home, the father had been on the phone, and the mother is starting a conversation with him.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
父は、____と電話した。
* 父 father
A 友達
B 学校の人
C 先生
D 会社の人
母:すごい長い電話だったね。
父:うん、長くなっちゃった。
母:誰からだったの?
父:会社の人。
母:仕事の話?
父:そう。
Situation 3
After work, Matsui-san has started a conversation with a subordinate, Suzuki-san.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
鈴木さんは、毎日ご飯を買いますか?
A はい
B いいえ
松井:毎日、ご飯どうしてる?買ってる?
鈴木:結構自分で作ります。
松井:そうなんだ。今日は何作るの?
鈴木:まだ考えてないです。
Situation 4
Neighbors Sato-san and Matsui-san are talking about Sato-san's bag.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
佐藤さんは、今日バッグを買いましたか?
A はい
B いいえ
松井:可愛いバッグですね、それ。
佐藤:ほんとですか?
松井:はい。どこで買ったんですか?
佐藤:すぐそこのお店で。今日買ったんです。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember.
Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here.
I have a question. In situation 3, would saying “自分でよく作ります” instead of “結構自分で作ります” have the exact same meaning?
Not quite.
よく here means “often” or “frequently.”
結構 here implies “actually” or “more than you expect.”
I see, thanks for the answer sensei.
No problem! : )
1. 一度だけ乗りたいかもしれません。昔の車はそれほど安全ではありませんから、ちょっと怖がっています。:D そんなに昔の車じゃなければ、もちろん乗りたいです。気になる車は私と同じ年齢です。(I might want to ride at least once. The cars of the past are not that safe, so I am a bit afraid of riding them. 😀 If the cars are not that old, I’d definitely like to ride them. Those cars, which I am interested in, are the ones of the same age as me.)
2. はい、毎日話すようにしています。少しだけでも本日の事情について話しています。もっと暇なら、一緒にゲームもしています。:)(Yes, I try to talk to friends every day. Even if it is not much, we are talking about what happened during the day. If we have more free time, we also do play games together. 🙂 )
3. いいえ、全然。料理はできないから、テイクアウトかデリベリーを注文しているだけです。ここ2週間一人暮らししていて、買い物にも時間があまり足りない日があって、注文できるサービスはすごく助かりました。(No, I don’t cook at all. I can’t cook, so I only do order deliveries or takeouts. For the last two weeks I have been living alone and there were days when I didn’t even have enough time to go shopping, and having a service through which I could make orders really helped me.)
Could you please check the sentences? Thanks in advance!
1. 一度は乗ってみたいかもしれません。でも昔の車はそれほど安全ではありませんから、ちょっと怖いです。:D そんなに昔の車じゃなければ、ぜひ乗りたいです。
気になる車は私と同じ年齢です。
ー You can say that as a joke, but 年齢 is usually used only for humans and animals.
You can also say,
気になる車の製造年は、私が生まれた年と同じです。
2. はい、毎日話すようにしています。少しだけでも今日の出来事について話しています。時間があれば、一緒にゲームもしています。:)
※出来事(できごと) – events, happening, incidents
※事情 – circumstances, conditions, situation
3. いいえ、全然。料理ができないから、デリバリーを頼むか、テイクアウトしています。ここ2週間は一人暮らししていて、買い物に行く時間もない日があったので、出前サービスはすごく助かりました。
ー Just in case, 一人暮らし means “live alone renting or buying own place.”
よく書けています!
*
「ぜひ」と言うも思ったけど、誰か誘う時しか使わないと思って変えました。
*
それはどんな冗談でしょうか。:D
想像できるのは「私の方より若い車が好きです」しかありません。この言い方の「若い車」は「若い人」に似てすぎます。:D
物について話す時’age’と言われないですか。英語でもロシア語でも普段’age’と言われています。:)
*
その「今日」は書いた時の今日だけではないですか。:)
*
両親が旅にしっぱつして、私は家を預かれられました。調子が似ているけど、それは「一人暮らし」と呼ばれませんね。:)
花先生、ありがとうございます!
*
>> ぜひ乗りたいです。
「ぜひ」と言うも思ったけど、誰か誘う時しか使わないと思って変えました。
ー ぜひxxxたい – definitely want to do xxxです。
「もちろんxxxたい」は”of course I want to do xxx”になるので、相手が自分をよく知っている人か、誰もがしたいことじゃないと、相手は「なぜ”もちろん”なんですか?」と思います。
*
>> 気になる車は私と同じ年齢です。
You can say that as a joke, but 年齢 is usually used only for humans and animals.
それはどんな冗談でしょうか。:D
想像できるのは「私の方より若い車が好きです」しかありません。この言い方の「若い車」は「若い人」に似てすぎます。:D
物について話す時’age’と言われないですか。英語でもロシア語でも普段’age’と言われています。:)
ー 「年齢」は人や動物にしか使わないです。だから車に「年齢」を使ったら、相手は冗談だと思うか、日本語に慣れてないんだなと思うでしょうねという意味です。
*
>> 少しだけでも今日の出来事について話しています
その「今日」は書いた時の今日だけではないですか。:)
ー 「本日」も「今日」と同じ意味ですよ。「本日」のほうがformalで、日常会話では使いません。
You can say:
その日の出来事について話しています。- We talk about events of the day.
*
>> Just in case, 一人暮らし means “live alone renting or buying own place.”
両親が旅にしっぱつして、私は家を預かれられました。調子が似ているけど、それは「一人暮らし」と呼ばれませんね。:)
ー それは一人暮らしとは言いません。「留守番」です。
※留守番(るすばん) – house-sitting, being at home when parents are away
※預けられる – be trusted something/a child by someone
※調子 – a condition
どういたしまして。^ ^
*
なるふど。
*
「2週間」ならも「留守番」と言いますか。何か時期は限定がありませんか。(Is there some time limit on what is considered 留守番?)
*
出張の時にペットや植物も預けますか。
花先生、ありがとうございます!
Sorry, I missed the right page to post answers 😀
*
>> それは一人暮らしとは言いません。「留守番」です。
※留守番(るすばん) – house-sitting, being at home when parents are away
「2週間」ならも「留守番」と言いますか。何か時期は限定がありませんか。(Is there some time limit on what is considered 留守番?)
ー 留守番 means staying at home and taking care of the house while the parents are away. And it doesn’t matter how long it takes.
*
※預けられる – be trusted something/a child by someone
出張の時にペットや植物も預けますか。
ー はい、例えばペットか植物を友達に預けたら、その友達は自分の家で世話をしてくれます。
次回もその調子で。^ ^
こんにちは。
質問があります。
In situation 4, Matsui asks 「どこで買ったんですか?」I know the んですか acts like there is something more being asked than just “where did you buy it?” But what else is she asking/what is else is written behind that question?
^ ^
No, she’s just asking, “Where did you buy it?”
When we use xxxんですか in a question form, we are either interested, worried, or surprised.
In this case, she shows interest and wants to know how Sato got the bag.
Oh that makes a little more sense. I was trying to figure out what else she was saying for a long time haha
So when Sato says 「今日買ったんです」she responds like this because she knows that Matsui is interested?
Sorry for so many questions
> So when Sato says 「今日買ったんです」she responds like this because she knows that Matsui is interested?
ー That’s a good guess. She is giving her additional explanation.
And んです often suggests the speaker is willing to explain or talk about it more if the other is interested.