Lesson Dialogues
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
University students Kaito and Yuri are talking.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. カイトは、会社かいしゃ に就職しゅうしょく しますか?
A はい
B いいえ
2. ユリは、偉えら くなるより が少すく ない方ほう がいい。
A お金かね
B ストレス
C ご飯はん
D 自信じしん
カイト:俺( おれ ) 達( たち ) 、就職( しゅうしょく ) 活動( かつどう ) 始( はじ ) めないと だ ね 。
ユリ:うん 。もう 4よ 年( ねん ) に なる し ね 。
カイト:ユリは どんな 会社( かいしゃ ) に 就職( しゅうしょく ) する 予定( よてい ) ?
See translation
Kaito: What kind of company are you planning to get a job at, Yuri?
ユリ:まだ わかんない 。カイトは どんな 予定( よてい ) な の ?
See translation
Yuri: I don't know yet. What kind of plans do you have, Kaito?
カイト:俺( おれ ) 、会社( かいしゃ ) 経営( けいえい ) したい んだ よね 。
ユリ:社長( しゃちょう ) に なる って こと ?
カイト:そう 。自分( じぶん ) の 会社( かいしゃ ) 作( つく ) りたい 。
ユリ:じゃ 、就職( しゅうしょく ) しない の ?
カイト:もちろん 、まず は 会社( かいしゃ ) に 就職( しゅうしょく ) する よ 。会社( かいしゃ ) 経営( けいえい ) は 将来( しょうらい ) の 話( はなし ) 。
See translation
Kaito: Of course, I'll get a job at a company first. Running a business is a story for the future.
ユリ:そっか 。でも 、カイト組織( そしき ) とか まとめられる かな ?
See translation
Yuri: I see. But can you lead (organize) something like an organization, Kaito?
カイト:できる よ 。俺( おれ ) 、組織( そしき ) まとめる の うまい と思( おも ) う 。
ユリ:結構( けっこう ) な 自信( じしん ) だ ね 。
カイト:うん 。自信( じしん ) ある んだ 。
ユリ:すごい ね 。私( わたし ) は 社長( しゃちょう ) なんて なりたくない な 。
See translation
Yuri: That's amazing. I don't want to become something like a company president.
カイト:そう な の ?偉( えら ) くなりたい じゃん 。
ユリ:偉( えら ) くなる より 、ストレス 少( すく ) ない方( ほう ) が いい よ 。
Situation 2
Ohnishi-san is talking with his neighbor Matsui-san.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 松井まつい さんは、イギリスに旅行りょこう に行い きますか?
A はい
B いいえ
2. 松井まつい さんは、いつイギリスに着つ きますか?
A 朝あさ
B 昼ひる
C 夕方ゆうがた
D 夜中よなか
大西( おおにし ) :松井( まつい ) さん 、ずいぶん 大( おお ) きい荷物( にもつ ) 持( も ) ってます ね 。
See translation
Ohnishi: You're holding a very large suitcase (baggage), Matsui-san.
松井( まつい ) :はい 。海外( かいがい ) に 行( い ) くんで 。
大西( おおにし ) :それで その 荷物( にもつ ) な んです か 。どこ に 行( い ) くんです か ?
See translation
Ohnishi: So that's why you have that suitcase (baggage). Where are you going?
松井( まつい ) :イギリス です 。
大西( おおにし ) :いい です ね 。旅行( りょこう ) です か ?
松井( まつい ) :いえ 、仕事( しごと ) です よ 。街( まち ) を 見( み ) る時間( じかん ) なんて 、なさそう です 。
See translation
Matsui: No, it's for work. It doesn't seem like I'll have any time to see the city.
大西( おおにし ) :仕事( しごと ) でも 、海外( かいがい ) 行( い ) けるなんて 楽( たの ) しそう じゃないですか 。
See translation
Ohnishi: Even if it's for work, it seems fun to be able to go overseas, doesn't it?
松井( まつい ) :でも 飛行機( ひこうき ) 、疲( つか ) れますよ 。
大西( おおにし ) :イギリス まで は ずいぶん かかり そう です し ね 。
See translation
Ohnishi: Since it seems like it will take a very long time (to get) to the UK.
松井( まつい ) :はい 。14じゅうよ 時間( じかん ) くらい かかります 。
大西( おおにし ) :えー !飛行機( ひこうき ) に 乗( の ) るだけ で 疲( つか ) れそう です ね 。
See translation
Ohnishi: Wow! It seems like you would get tired just riding the plane.
松井( まつい ) :そう です 。しかも 、到着( とうちゃく ) が 夜中( よなか ) で 。
See translation
Matsui: That's right. Also, I'll arrive in the middle of the night.
大西( おおにし ) :夜中( よなか ) に 到着( とうちゃく ) する んです か ?さらに 疲( つか ) れちゃいます ね 。
See translation
Ohnishi: You'll arrive in the middle of the night? You'll end up being even more tired.
松井( まつい ) :ホテル に 着( つ ) いたら すぐ 寝( ね ) れそう です 。
See translation
Matsui: It seems like I'll be able to sleep as soon as I get to the hotel.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here .
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
到着 and 着く both mean to arrive (I’m learning there are many words that have very similar meanings) so if I may again, what might be the different/appropriate times to use these words.
The first 到着 is a noun, which means “arrival.”
The literal translation of what 松井says is, “And arriving (at the UK) will be in the middle of the night.
到着する sounds a bit more formal than 着く, but 大西 kind of repeats what 松井 said.