Lesson Dialogues
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
During the daytime on a day off, Sato-san is talking with her neighbor, Ohnishi-san.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 大西おおにし さんは、____走はし るのが好す きだ。
A 昨日きのう から B 今日きょう だけ一緒いっしょ に C 昔むかし から D 少すこ し前まえ は
2. 大西おおにし さんは、いつも一人ひとり で走はし りますか?
A はい B いいえ
佐藤( さとう ) :大西( おおにし ) さん 、昨日( きのう ) この 道( みち ) 走( はし ) ってません でした ?お 一人( ひとり ) で 。
See translation
Sato: Ohnishi-san, weren't you running on this road yesterday? By yourself.
大西( おおにし ) :はい 、走( はし ) ってました 。この 道( みち ) 、いつも よく 走( はし ) るんです 。
佐藤( さとう ) :へー 、そう な んです か 。走( はし ) るの お 好( す ) きな んです ね 。
大西( おおにし ) :はい 。昔( むかし ) から 好( す ) きな んです よね 。
See translation
Ohnishi: I do. I’ve loved it ever since I was young (from a long time ago).
佐藤( さとう ) :へー 。いつも お 一人( ひとり ) で 走( はし ) るんです か ?
大西( おおにし ) :いえ 。友達( ともだち ) と 走( はし ) る時( とき ) の 方( ほう ) が 多( おお ) いです 。
See translation
Ohnishi: No, I actually run with friends more often (than I run alone).
佐藤( さとう ) :そう な んです ね 。
大西( おおにし ) :昨日( きのう ) は 一人( ひとり ) でした けど 。音楽( おんがく ) 聴( き ) きながら 走( はし ) ってました 。
See translation
Ohnishi: But yesterday, I was running alone. I was listening to music while I ran.
佐藤( さとう ) :へー 。今日( きょう ) も 走( はし ) るんです か ?
大西( おおにし ) :はい 、一人( ひとり ) で 走( はし ) ろうかな って 。友達( ともだち ) 来( こ ) れないので 。
See translation
Ohnishi: Yes, I’m thinking of running by myself since my friends can’t join me.
佐藤( さとう ) :そう な んです ね 。
大西( おおにし ) :よかっ たら 一緒( いっしょ ) に 走( はし ) りませんか ?佐藤( さとう ) さん も 。
See translation
Ohnishi: If you’d like, would you like to join me (run with me), Sato-san?
佐藤( さとう ) :え 、いい んです か ?
大西( おおにし ) :もちろん です 。誰( だれ ) かと 走( はし ) る方( ほう ) が 楽( たの ) しいので 。
Situation 2
On a weekday evening, Kento got a phone call from his mother.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. ケントは、____がたくさんある。
A ご飯はん B 時間じかん C 映画えいが D やる事こと
2. ケントは、みんなとご飯はん を食た べますか?
A はい B いいえ
ケント:もしもし 。
お母( かあ ) さん:もしもし 。まだ 大学( だいがく ) に いる の ?
ケント:うん 、そう だ よ 。
お母( かあ ) さん:何( なん ) 時( じ ) 頃( ごろ ) 帰( かえ ) ってくる ?もう ご飯( はん ) に しよう と思( おも ) う けど 。
See translation
Mother: Around what time do you think you’ll be home? I was about to start dinner.
ケント:何( なん ) 時( じ ) 頃( ごろ ) 帰( かえ ) れるか 、分( わ ) かんないな …。
お母( かあ ) さん:まだ 全然( ぜんぜん ) 帰( かえ ) れなさそう な の ?
See translation
Mother: Does it look like it’ll take a while (you can't come home at all)?
ケント:うん 、やる 事( こと ) たくさん あって さ 。結構( けっこう ) 時間( じかん ) かかり そう 。
See translation
Kento: Yeah, I have a lot to do, and it seems to take some time.
お母( かあ ) さん:そう な んだ 。そしたら 、もう ちょっと 待( ま ) ってる ね 。
ケント:ううん 、待( ま ) たなくていい よ 。帰( かえ ) るの 何( なん ) 時( じ ) に なる か 分( わ ) かんないし 。
See translation
Kento: No, you don’t have to wait. I’m not sure when I’ll be back.
お母( かあ ) さん:そう ?
ケント:うん 。先( さき ) に みんな で 食( た ) べてて 。
お母( かあ ) さん:分( わ ) かった 。そしたら 、先( さき ) 食( た ) べちゃう ね 。
ケント:うん 。ごめんね 。
お母( かあ ) さん:ケントの ご飯( はん ) も 作( つく ) っとく から 。帰( かえ ) ってから 食( た ) べて 。
See translation
Mother: I’ll prepare your meal too, Kento. Eat when you get home.
ケント:いい の ?ありがとう !
お母( かあ ) さん:いい よ 。頑張( がんば ) ってね 。
ケント:うん 。もう ちょっと 頑張( がんば ) る 。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here.
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
ひhi,
why「待たなくて」?
I thought it should be 待ったなくて』
thanks!
Because the correct phrase is 待たなくて, not 待ったなくて.
待たなくて is the negative te-form of the verb 待つ.
It comes from:
待つ (standard form) → 待たない (negative form of 待つ) → 待たなくて
This form is used when you want to say things like:
待たなくていい – “You don’t have to wait.”
On the other hand, 待ったなくて is incorrect.
In Japanese, to make a negative form, you start from the standard form of the verb (like 待つ), not from the past tense (like 待った).
So, 待ったなくて doesn’t follow Japanese grammar rules.
You might also hear 「待ってなくて」, and this is okay too.
It comes from:
待っている → 待っていない → 待ってなくて (casual form)
This means “not waiting” and describes someone’s state.
For example:
待ってなくてよかった – “I’m glad you weren’t waiting.”
So:
待たなくていい – You don’t need to wait (permission)
待ってなくて – Not waiting (a state)
素晴らしい説明だ!
“reverse engineering” the vernacular back to standard Japanese is challenging!
thanks,
Rod
Portland OR USA
You’re welcome!
Yeah, it can be tricky, but the more you practice, the more it’ll make sense!
Keep up the good work!