Lesson Dialogues
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
At the company, Suzuki-san is talking to a superior, Saito-san.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. が病気びょうき したみたいだ。
A 鈴木すずき さん
B 鈴木すずき さんの母親ははおや
C 鈴木すずき さんの父親ちちおや
D 鈴木すずき さんの友人ゆうじん
2. 鈴木すずき さんは、どんな病気びょうき か詳くわ しい事こと が分わ かっていますか?
A はい
B いいえ
答こた え
B 鈴木すずき さんの母親ははおや / B いいえ
鈴木( すずき ) :すみません 。明日( あした ) の 午後( ごご ) 、休( やす ) みを もらえない でしょうか ?
See translation
Suzuki: Excuse me. Could I have a day off tomorrow afternoon?
斉藤( さいとう ) :いい けど 。どうしたの?
鈴木( すずき ) :今( いま ) 、父親( ちちおや ) から 電話( でんわ ) もらって 。母親( ははおや ) が 病気( びょうき ) した みたい な んです 。
See translation
Suzuki: I got a telephone call from my father now, and it seems that my mother has fallen sick.
斉藤( さいとう ) :それ は 心配( しんぱい ) だ な 。今( いま ) は 病院( びょういん ) に ?
鈴木( すずき ) :はい 、母親( ははおや ) は 病院( びょういん ) みたい です 。明日( あした ) 行( い ) って 、詳( くわ ) しい話( はなし ) を 聞( き ) いてきます 。
See translation
Suzuki: Yes, my mother's apparently in the hospital. I'll go tomorrow and hear the details.
斉藤( さいとう ) :休( やす ) みは 明日( あした ) でいい の ?それに 、午後( ごご ) だけ で 大丈夫( だいじょうぶ ) ?
See translation
Saito: Is tomorrow early enough for time off? And moreso, is just the afternoon okay?
鈴木( すずき ) :大丈夫( だいじょうぶ ) です 。今日( きょう ) は 父親( ちちおや ) が 病院( びょういん ) に いて くれる ので 。
See translation
Suzuki: It's okay because my father will be in the hospital today.
斉藤( さいとう ) :じゃあ よかった 。
鈴木( すずき ) :ご 心配( しんぱい ) ありがとうございます 。
斉藤( さいとう ) :それで 、どんな 病気( びょうき ) な の ?
鈴木( すずき ) :一応( いちおう ) 、父親( ちちおや ) が 説明( せつめい ) して くれた んです が 。詳( くわ ) しい事( こと ) が 分( わ ) からなくて 。
See translation
Suzuki: Well, my father explained it to me, but I don't know the details.
斉藤( さいとう ) :そっか 。とにかく 、すぐ よく なる と いい な 。
See translation
Saito: I see. In any case, I hope she gets better soon (it would be nice if she got better soon).
Situation 2
At home, Saki and her boyfriend Yuya are talking while watching TV.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 今いま テレビで流なが れてる曲きょく は、古ふる い曲きょく ですか?
A はい
B いいえ
2. この曲きょく は、最近さいきん に使つか われた。
A 映画えいが
B ラジオ
C 本ほん
D 仕事しごと
サキ:これ 、なんて 曲( きょく ) か 分( わ ) かる ?
ユウヤ:今( いま ) 、テレビ で 流( なが ) れてる 曲( きょく ) ?
サキ:そう 。
ユウヤ:なんて 曲( きょく ) かな 。タイトル 知( し ) らないな 。
サキ:この前( まえ ) 、カフェ で も 流( なが ) れてた 。最近( さいきん ) の 曲( きょく ) だ よね 、たぶん 。
See translation
Saki: It was playing at a cafe the other day. It's a recent song, probably.
ユウヤ:いや 、違( ちが ) うよ 。
サキ:違( ちが ) うの ?
ユウヤ:うん 。かなり 昔( むかし ) の 曲( きょく ) だ と思( おも ) う 。
サキ:え 、そう な んだ 。私( わたし ) たち が 子供( こども ) の 頃( ころ ) とか ?
ユウヤ:いや 、もっと 前( まえ ) 。俺( おれ ) たち の 親( おや ) が 子供( こども ) の 頃( ころ ) じゃない ?
See translation
Yuya: No, longer ago. Isn't it from when our parents were kids?
サキ:そんなに 古( ふる ) い曲( きょく ) な の ?これ 。
ユウヤ:うん 、全然( ぜんぜん ) 古( ふる ) いよ 。サキが 思( おも ) ってる より 。
サキ:最近( さいきん ) まで 聞( き ) いたことなかった けど な 。なんで 最近( さいきん ) 、よく 聞( き ) くんだ ろう 。
See translation
Saki: I hadn't heard it until recently. Why do I hear it a lot lately?
ユウヤ:最近( さいきん ) 、映画( えいが ) に 使( つか ) われたんじゃなかった っけ ?
サキ:なるほど ね 。それで 、最近( さいきん ) よく 聞( き ) くんだ 。
See translation
Saki: That makes sense (I see). That's why I hear it a lot lately.
ユウヤ:たぶん 、そう だ と思( おも ) う よ 。
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here .
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
I thought “たぶん” was a song name in the conversation.
Actually, can it be a song’s name?
Nice one.
There is a song called 「たぶん」, but she is not talking about it here.
She’s using inversion in that dialogue.
The standard form is たぶん、最近の曲だよね。, which means “Maybe it’s a recent song.”
May I know how to download the content for daily practices?
thanks.
You can download the audio by clicking on the green “MP3” link under “Lesson Dialogues” at the top of the page. Currently, the PDF is not available for download, so if you want to view the text, you will need to print it out.
ご返信いただきありがとうございます。
どういたしまして。
また何かあれば、お知らせください。