Lesson Dialogues
* Hover over or tap words to see definitions:
Situation 1
At school, Naoki is talking with his classmate Rika.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. リカは将来しょうらい 、結婚けっこん したいですか?
A はい
B いいえ
2. リカは が全まった くできない。
A 勉強べんきょう
B 仕事しごと
C 料理りょうり
D 電話でんわ
リカ:最近( さいきん ) 、将来( しょうらい ) について よく 考( かんが ) えるんだ よね 。
ナオキ:へー 。具体的( ぐたいてき ) に 、どんな 事( こと ) 考( かんが ) えるの ?
See translation
Naoki: Really? Specifically, what kind of things are you thinking about?
リカ:具体的( ぐたいてき ) には 、将来( しょうらい ) 結婚( けっこん ) したい か 、とか 。
See translation
Rika: Specifically, like whether I want to get married in the future.
ナオキ:へー 。リカ、将来( しょうらい ) 結婚( けっこん ) したい の ?
See translation
Naoki: I see. Rika, do you want to get married in the future?
リカ:まあ 、したい けど 。私( わたし ) には できない と思( おも ) う 。
ナオキ:え ?なんで そう 思( おも ) うの ?
リカ:私( わたし ) 、料理( りょうり ) が 全( まった ) くできない から さ 。
ナオキ:別( べつ ) に料理( りょうり ) できなくて もいい でしょ 。
リカ:でも 女性( じょせい ) なら 、しな きゃいけない でしょ ?
ナオキ:いや 、そんな 事( こと ) ない よ 。夫( おっと ) が 料理( りょうり ) する 家( いえ ) も ある じゃん 。
See translation
Naoki: No, that's not true. There are families where the husband cooks.
リカ:そっか 。そういう 家( いえ ) も ある ね 。
ナオキ:もう そんな 時代( じだい ) じゃない でしょ 。女性( じょせい ) が 料理( りょうり ) しな きゃ とか 。
See translation
Naoki: It’s not like that anymore, like women have to cook.
リカ:確( たし ) かに 、そう だ ね 。
ナオキ:料理( りょうり ) できる 人( ひと ) に 夫( おっと ) に なって もらおう 。
Situation 2
At the company, Suzuki-san is talking with his colleague Yamada-san about this year's performance evaluation.
Comprehension Quiz (Skip if you don't understand the conversation yet)
1. 鈴木すずき さんは、評価ひょうか が気き になっていますか?
A はい
B いいえ
2. 山田やまだ さんは、お客きゃく さんが 。
A 元々もともと いない
B 元々もともと 少すく ない
C ものすごい増ふ えた
D 全然ぜんぜん 増ふ えなかった
答こた え
A はい / D 全然ぜんぜん 増ふ えなかった
鈴木( すずき ) :もう 評価( ひょうか ) の 時期( じき ) です ね 。
山田( やまだ ) :ほんと です ね 。考( かんが ) えたくないです が 、気( き ) になっちゃいます ね 。
See translation
Yamada: It really is. I don't want to think about it, but I can't help worrying.
鈴木( すずき ) :はい 、気( き ) になってます 。
山田( やまだ ) :鈴木( すずき ) さん は きっと 大丈夫( だいじょうぶ ) です よ 。
鈴木( すずき ) :なんで です か ?
山田( やまだ ) :だって お客( きゃく ) さん ものすごい 増( ふ ) えたじゃないですか 。
See translation
Yamada: Because your clients have increased tremendously, haven't they?
鈴木( すずき ) :まあ 、たまたま です けど 、一応( いちおう ) …。
山田( やまだ ) :たまたま じゃない です よ 。鈴木( すずき ) さん が 頑張( がんば ) ったから です 。
See translation
Yamada: It's not by chance. It's because you worked hard, Suzuki-san.
鈴木( すずき ) :ありがとうございます 。
山田( やまだ ) :きっと そこ 、評価( ひょうか ) して もらえます よ 。
鈴木( すずき ) :そう だ と いい です けど 。
山田( やまだ ) :私( わたし ) は 、お客( きゃく ) さん が 全然( ぜんぜん ) 増( ふ ) えなくて 。
See translation
Yamada: As for me, I've hardly had any increase in clients.
鈴木( すずき ) :でも 山田( やまだ ) さん は 、元々もともと お客( きゃく ) さん 多( おお ) いじゃないですか 。
See translation
Suzuki: But Yamada-san, you already have a lot of clients, don't you?
山田( やまだ ) :そう でしょうか …。
鈴木( すずき ) :そう です よ 。僕( ぼく ) は 元々もともと 、お客( きゃく ) さん 少( すく ) なかっただけ です 。
See translation
Suzuki: Yes, you do. I just had fewer clients to start with.
Step 2 - Take the Quiz
Let's see how many words you remember. Take the quiz here .
Step 3 - Writing Exercises (Optional)
Let's practice what you learned here .
Mark Lesson as complete Mark Lesson as Incomplete
I don’t understand this part. In the last line of the first scenario, he says “料理できる人に夫になってもらおう。” I don’t understand the grammar in “人に夫になってもらおう.” I’m trying to put into words what exactly I don’t understand, but it’s hard. If it translates to “Let’s get a husband who can cook,” why isn’t it “料理できる夫をもらおう”? Could it be that if they said that, would it imply “Let’s get somebody who’s already a husband” and therefore it wouldn’t work? I just really don’t understand why they’re using 人, and になって.
Apologies if this seems like I’m implying I know better. I don’t. I’m just genuinely asking a question and I don’t know how to phrase it better.
料理できる人に夫になってもらおう。can be translated as “I’ll find someone who can cook and make him my husband.”
夫になる means “become one’s husband”
もらう means “get someone to do” or “have someone do.”
xxxおう indicates the speaker’s intention
料理できる夫をもらおう sounds like you’re getting a ‘husband’ — specifically one who can cook, as if he were a product with that feature.
Does it make sense?